FAYH | Di situ para pemimpin umat Israel harus meletakkan tangan mereka di atas kepala hewan itu lalu menyembelihnya di hadapan TUHAN.
|
TB | Lalu para tua-tua umat itu harus meletakkan tangan mereka di atas kepala lembu jantan itu di hadapan TUHAN, dan lembu itu harus disembelih di hadapan TUHAN. |
BIS | Para pemimpin bangsa harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu, lalu menyembelihnya di tempat itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh segala tua-tua sidang itu hendaklah ditumpangkan tangannya pada kepala lembu muda itu di hadapan hadirat Tuhan, dan disembelihkannya lembu muda itu di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah segala ketua-ketua perhimpunan itu menghantarkan tangannya pada kepala lembu itu di hadapan hadirat Allah dan lembu itu hendaklah disembelih di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kaum tua-tua dari himpunan menumpangkan tangannja diatas kepala lembu djantan itu dihadirat Jahwe lalu menjembelihnja dihadirat Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Lalu para tua-tua <02205> umat <05712> itu harus meletakkan <05564> tangan <03027> mereka di atas <05921> kepala <07218> lembu <06499> jantan itu di hadapan <06440> TUHAN <03068>, dan lembu <06499> itu harus disembelih <07819> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh segala tua-tua <02205> sidang <05712> itu hendaklah ditumpangkan <05564> tangannya <03027> pada kepala <07218> lembu muda <06499> itu di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, dan disembelihkannya <07819> lembu muda <06499> itu di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. |
AV# | And the elders <02205> of the congregation <05712> shall lay <05564> (8804) their hands <03027> upon the head <07218> of the bullock <06499> before <06440> the LORD <03068>: and the bullock <06499> shall be killed <07819> (8804) before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | And let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord. |
MESSAGE | The elders of the congregation will lay their hands on the bull's head in the presence of GOD and one of them will slaughter it before GOD. |
NKJV | `And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD. Then the bull shall be killed before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bull before the LORD: and the bull shall be killed before the LORD. |
GWV | The leaders of the congregation will place their hands on the bull's head in the LORD'S presence. One of them will slaughter it in the LORD'S presence. |
NET | the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the Lord, and someone must slaughter* the bull before the Lord. |
NET | 4:15 the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the Lord>, and someone must slaughter104 tn Heb “and he shall slaughter.” The singular verb seems to refer to an individual who represents the whole congregation, perhaps one of the elders referred to at the beginning of the verse, or the officiating priest (cf. v. 21). The LXX and Syriac make the verb plural, referring to “the elders of the congregation.” the bull before the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <06499> rph <0853> ta <07819> jxsw <03068> hwhy <06440> ynpl <06499> rph <07218> sar <05921> le <03027> Mhydy <0853> ta <05712> hdeh <02205> ynqz <05564> wkmow (4:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epiyhsousin {<2007> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> A-NPM} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} moscou {<3448> N-GSM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} sfaxousin {<4969> V-FAI-3P} ton {<3588> T-ASM} moscon {<3448> N-ASM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |