copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 25:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Apabila saudaramu jatuh miskin, sehingga tidak sanggup bertahan di antaramu, maka engkau harus menyokong dia sebagai orang asing dan pendatang, supaya ia dapat hidup di antaramu.
BISApabila orang sebangsamu yang tinggal di antara kamu jatuh miskin dan tak dapat membiayai hidupnya kamu harus menyokong dia seperti seorang asing atau pendatang, supaya ia dapat hidup terus di antara kamu.
FAYH"Bila saudaramu jatuh miskin, kamu bertanggung jawab untuk menolong dia. Ajaklah dia tinggal di rumahmu sebagai tamu.
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau saudaramu telah menjadi miskin dan tangannya gementar sertamu, maka hendaklah kamu memegang akan dia, jikalau ia orang dagang atau orang menumpang sekalipun, supaya iapun boleh hidup sertamu.
KSI
DRFT_SB"Maka jikalau saudaramu telah menjadi miskin dan tangannya telah letih sertamu maka hendaklah engkau menyokong akan dia maka hendaklah ia tinggal sertamu seperti orang dagang dan orang yang menumpang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila saudaramu djatuh miskin dan mendjadi lemah diantaramu, maka hendaklah ia kausokong, (seperti) orang perantau dan penumpang, agar ia dapat hidup terus bersama denganmu.
TB_ITL_DRF"Apabila <03588> saudaramu <04134> jatuh miskin, sehingga tidak <04131> sanggup <03027> bertahan <02388> di antaramu <05973>, maka engkau harus menyokong <04131> dia <05973> sebagai <0> orang asing <01616> dan pendatang <08453>, supaya ia dapat hidup <02421> di antaramu <05973>.
TL_ITL_DRFMaka jikalau <03588> saudaramu <0251> telah menjadi miskin <04134> dan tangannya <03027> gementar <04131> sertamu <05973>, maka hendaklah kamu memegang <02388> akan dia <0>, jikalau ia orang dagang <01616> atau orang menumpang <08453> sekalipun, supaya iapun boleh hidup <02421> sertamu <05973>.
AV#And if thy brother <0251> be waxen poor <04134> (8799), and fallen in decay <04131> (8804) with thee <03027>; then thou shalt relieve <02388> (8689) him: [yea, though he be] a stranger <01616>, or a sojourner <08453>; that he may live <02416> with thee. {fallen...: Heb. his hand faileth} {relieve: Heb. strengthen}
BBEAnd if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
MESSAGE"If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood.
NKJV`If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if thy brother shall have become poor, and falleth into poverty among you; then thou shalt relieve him: [yea, though he may be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
GWV"If an Israelite becomes poor and cannot support himself, help him. He must live with you as a stranger without a permanent home.
NET“‘If your brother* becomes impoverished and is indebted to you,* you must support* him; he must live* with you like a foreign resident.*
NET25:35 “‘If your brother1277 becomes impoverished and is indebted to you,1278 you must support1279 him; he must live1280 with you like a foreign resident.1281
BHSSTR<05973> Kme <02421> yxw <08453> bswtw <01616> rg <0> wb <02388> tqzxhw <05973> Kme <03027> wdy <04131> hjmw <0251> Kyxa <04134> Kwmy <03588> ykw (25:35)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} penhtai {V-PMS-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} adunathsh {<101> V-AAS-3S} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} antilhmqh {V-FMI-2S} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} proshlutou {<4339> N-GSM} kai {<2532> CONJ} paroikou {<3941> A-GSM} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran