KL1863 | |
TB | Kamu harus mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN tujuh hari lamanya; pada hari yang ketujuh haruslah ada pertemuan kudus, janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat." |
BIS | (23:7) |
FAYH | Setiap hari selama tujuh hari itu, kamu harus mempersembahkan kurban api-apian kepada TUHAN. Pada hari yang ketujuh kamu harus mengumpulkan lagi umat Israel untuk beribadat. Janganlah kamu melakukan pekerjaan apa pun, sama seperti pada hari yang pertama.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tujuh hari lamanya hendaklah kamu mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan, maka pada hari yang ketujuhpun akan ada suatu perhimpunan yang suci, barang suatu pekerjaanpun jangan kamu perbuat. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi hendaklah kamu mempersembahkan kurban yang dinyalakan bagi Allah tujuh hari lamanya maka pada hari yang ketujuh akan jadi suatu perhimpunan yang kudus janganlah kamu perbuat barang sesuatu pekerjaan." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tudjuh hari lamanja hendaklah kamu mengundjukkan kurban api kepada Jahwe. Hari ketudjuh hendaknja mendjadi hari besar; pekerdjaan hari kerdja manapun djuga djangan kamu lakukan. |
TB_ITL_DRF | Kamu harus mempersembahkan <07126> korban api-apian <0801> kepada TUHAN <03068> tujuh <07651> hari <03117> lamanya; pada hari <03117> yang ketujuh <07637> haruslah ada pertemuan <04744> kudus <06944>, janganlah <03808> kamu melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399> berat <05656>." |
TL_ITL_DRF | Maka tujuh <07651> hari <03117> lamanya hendaklah kamu mempersembahkan <07126> korban bakaran <0801> kepada Tuhan <03068>, maka pada hari <03117> yang ketujuhpun <07637> akan ada suatu perhimpunan <04744> yang suci <06944>, barang <03605> suatu pekerjaanpun <04399> jangan <03808> kamu perbuat <06213>. |
AV# | But ye shall offer <07126> (8689) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068> seven <07651> days <03117>: in the seventh <07637> day <03117> [is] an holy <06944> convocation <04744>: ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> [therein]. |
BBE | And every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work. |
MESSAGE | Offer Fire-Gifts to GOD for seven days. On the seventh day hold a sacred assembly; don't do any regular work." |
NKJV | `But you shall offer an offering made by fire to the LORD for seven days. The seventh day [shall be] a holy convocation; you shall do no customary work [on it].'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day [is] an holy convocation: ye shall do no servile work [in it]. |
GWV | Bring the LORD a sacrifice by fire for seven days. On the seventh day there will be a holy assembly. Don't do any regular work." |
NET | You must present a gift to the Lord for seven days, and the seventh day is a holy assembly; you must not do any regular work.’” |
NET | 23:8 You must present a gift to the Lord> for seven days, and the seventh day is a holy assembly; you must not do any regular work.’”
The Presentation of First Fruits
|
BHSSTR | P <06213> wvet <03808> al <05656> hdbe <04399> tkalm <03605> lk <06944> sdq <04744> arqm <07637> yeybsh <03117> Mwyb <03117> Mymy <07651> tebs <03068> hwhyl <0801> hsa <07126> Mtbrqhw (23:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} olokautwmata {<3646> N-APN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ebdomh {<1442> A-NSF} hmera {<2250> N-NSF} klhth {<2822> A-NSF} agia {<40> A-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} pan {<3956> A-ASN} ergon {<2041> N-ASN} latreuton {A-ASN} ou {<3364> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |