KL1863 | |
TB | Akan tetapi pada hari yang kelima belas bulan yang ketujuh itu pada waktu mengumpulkan hasil tanahmu, kamu harus mengadakan perayaan bagi TUHAN tujuh hari lamanya; pada hari yang pertama haruslah ada perhentian penuh dan juga pada hari yang kedelapan harus ada perhentian penuh. |
BIS | Sehabis panen, mulai tanggal lima belas bulan tujuh, kamu harus mengadakan perayaan selama tujuh hari. Hari yang pertama dan yang kedelapan adalah hari yang khusus untuk beristirahat. |
FAYH | "Jadi, mulai hari kelima belas bulan yang ketujuh itu, sesudah kamu menuai hasil tanahmu, kamu harus memperingati Hari Raya Tujuh Hari bagi TUHAN. Ingatlah bahwa hari pertama dan hari kedelapan dari perayaan itu adalah hari-hari perhentian yang kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu pada lima belas hari bulan yang ketujuh, apabila kamu sudah mengumpulkan segala hasil tanahmu, hendaklah kamu membuat suatu masa raya bagi Tuhan tujuh hari lamanya; maka pada hari yang pertama hendaklah ada perhentian dan pada hari yang kedelapanpun hendaklah ada perhentian. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi pada lima belas hari bulan dalam bulan yang ketujuh itu setelah sudah kamu mengumpulkan segala hasil tanahmu hendaklah kamu memeliharakan hari raya Allah itu tujuh hari lamanya maka pada hari yang pertama hendaklah menjadi suatu hari perhentian dan pada hari yang kedelapan hendaklah menjadi suatu hari perhentian. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan tetapi pada tanggal limabelas bulan ketudjuh itu, bila kamu mengumpulkan hasil bumi, hendaklah kamu merajakan perajaan Jahwe, tudjuh hari lamanja. Hari pertama adalah hari istirahat, dan hari kedelapanpun hari istirahat pula. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <0389> pada hari <03117> yang kelima <02568> belas <06240> bulan <02320> yang ketujuh <07637> itu pada waktu mengumpulkan <0622> hasil <08393> tanahmu <0776>, kamu harus mengadakan perayaan <02287> bagi <02282> TUHAN <03068> tujuh <07651> hari <03117> lamanya; pada hari <03117> yang pertama <07223> haruslah ada perhentian <07677> penuh dan juga pada hari <03117> yang kedelapan <08066> harus ada perhentian <07677> penuh. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <0389> itu pada lima <02568> belas <06240> hari <03117> bulan <02320> yang ketujuh <07637>, apabila kamu sudah mengumpulkan <0622> segala hasil <08393> tanahmu <0776>, hendaklah kamu membuat <02287> suatu masa raya <02282> bagi Tuhan <03068> tujuh <07651> hari <03117> lamanya; maka pada hari <03117> yang pertama <07223> hendaklah ada perhentian <07677> dan pada hari <03117> yang kedelapanpun <08066> hendaklah ada perhentian <07677>. |
AV# | Also in the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the seventh <07637> month <02320>, when ye have gathered <0622> (8800) in the fruit <08393> of the land <0776>, ye shall keep <02287> (8799) a feast <02282> unto the LORD <03068> seven <07651> days <03117>: on the first <07223> day <03117> [shall be] a sabbath <07677>, and on the eighth <08066> day <03117> [shall be] a sabbath <07677>. |
BBE | But on the fifteenth day of the seventh month, when you have got in all the fruits of the land, you will keep the feast of the Lord for seven days: the first day will be a Sabbath, and the eighth day the same. |
MESSAGE | "So, summing up: On the fifteenth day of the seventh month, after you have brought your crops in from your fields, celebrate the Feast of GOD for seven days. The first day is a complete rest and the eighth day is a complete rest. |
NKJV | `Also on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, you shall keep the feast of the LORD [for] seven days; on the first day [there shall be] a sabbath[rest] , and on the eighth day a sabbath[rest] . |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast to the LORD seven days: on the first day [shall be] a sabbath, and on the eighth day [shall be] a sabbath. |
GWV | "However, on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered what the land produces, celebrate the LORD'S festival for seven days. The first and the eighth days will be worship festivals. |
NET | “‘On* the fifteenth day of the seventh month, when you gather in the produce of the land, you must celebrate a pilgrim festival of the Lord for seven days. On the first day is a complete rest and on the eighth day is complete rest. |
NET | 23:39 “‘On1170 tn Heb “Surely on the fifteenth day.” The Hebrew adverbial particle אַךְ (’akh) is left untranslated by most recent English versions; however, cf. NASB “On exactly the fifteenth day.” the fifteenth day of the seventh month, when you gather in the produce of the land, you must celebrate a pilgrim festival of the Lord> for seven days. On the first day is a complete rest and on the eighth day is complete rest.
|
BHSSTR | <07677> Nwtbs <08066> ynymsh <03117> Mwybw <07677> Nwtbs <07223> Nwsarh <03117> Mwyb <03117> Mymy <07651> tebs <03068> hwhy <02282> gx <0853> ta <02287> wgxt <0776> Urah <08393> tawbt <0853> ta <0622> Mkpoab <07637> yeybsh <02320> sdxl <03117> Mwy <06240> rve <02568> hsmxb <0389> Ka (23:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pentekaidekath {<4003> A-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} ebdomou {<1442> A-GSM} toutou {<3778> D-GSM} otan {<3752> ADV} sunteleshte {<4931> V-AAS-2P} ta {<3588> T-APN} genhmata {N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eortasete {<1858> V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} prwth {<4413> A-DSFS} anapausiv {<372> N-NSF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ogdoh {<3590> A-DSF} anapausiv {<372> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |