KL1863 | |
TB | Itulah hari-hari raya yang ditetapkan TUHAN, yang harus kamu maklumkan sebagai hari pertemuan kudus untuk mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN, yaitu korban bakaran dan korban sajian, korban sembelihan dan korban-korban curahan, setiap hari sebanyak yang ditetapkan untuk hari itu, |
BIS | Itulah hari-hari raya agama yang ditetapkan TUHAN dan yang harus kamu umumkan. Pada perayaan-perayaan itu kamu harus menghormati TUHAN dengan mengadakan pertemuan untuk beribadat dan mempersembahkan kurban makanan, kurban bakaran, kurban sajian, kurban binatang dan kurban air anggur, sebanyak yang diperlukan setiap harinya. |
FAYH | "Itulah hari-hari raya tahunan bangsa Israel yang telah ditetapkan TUHAN dan harus selalu diperingati pada waktunya. Hari-hari raya itu merupakan hari pertemuan kudus bagi segenap umat Israel, untuk mempersembahkan kurban api-apian kepada TUHAN -- kurban bakaran dan kurban sajian, kurban sembelihan dan kurban curahan, sebagaimana yang telah ditetapkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah segala masa raya Tuhan, yang hendak kamu seru-serukan akan perhimpunan yang suci dan akan dipersembahkan kepada Tuhan beberapa korban api dan korban bakaran dan persembahan makanan dan korban sembelihan dan persembahan minuman, masing-masing pada harinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah segala hari raya Allah yang hendak kamu serukan akan menjadi perhimpunan yang kudus supaya mempersembahkan suatu kurban yang dinyalakan bagi Allah yaitu kurban bakaran dan persembahan makanan suatu kurban dan persembahan minuman masing-masing pada harinya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah perajaan-perajaan Jahwe jang hendaknja kamu permaklumkan (sebagai) hari-hari besar untuk mengundjukkan kurban api kepada Jahwe, kurban bakar, kurban santapan, kurban sembelihan dan kurban tuangan seturut peraturan tiap-tiap hari, |
TB_ITL_DRF | Itulah <0428> hari-hari raya yang ditetapkan <04150> TUHAN <03068>, yang <0834> harus kamu maklumkan <07121> sebagai hari pertemuan <04744> kudus <06944> untuk mempersembahkan <07126> korban api-apian <0801> kepada TUHAN <03068>, yaitu korban bakaran <05930> dan korban sajian <04503>, korban sembelihan <02077> dan korban-korban curahan <05262>, setiap hari <03117> <03117> sebanyak yang ditetapkan <01697> untuk hari <03117> itu, |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <0428> segala masa raya <04150> Tuhan <03068>, yang <0834> hendak kamu seru-serukan <07121> akan perhimpunan <04744> yang suci <06944> dan akan dipersembahkan <07126> kepada Tuhan <03068> beberapa korban api <0801> dan korban bakaran <05930> dan persembahan makanan <04503> dan korban sembelihan <02077> dan persembahan minuman <05262>, masing-masing pada harinya <03117>. |
AV# | These [are] the feasts <04150> of the LORD <03068>, which ye shall proclaim <07121> (8799) [to be] holy <06944> convocations <04744>, to offer <07126> (8687) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>, a burnt offering <05930>, and a meat offering <04503>, a sacrifice <02077>, and drink offerings <05262>, every thing <01697> upon his <03117> day <03117>: |
BBE | These are the fixed feasts of the Lord, to be kept by you as holy days of worship, for making an offering by fire to the Lord; a burned offering, a meal offering, an offering of beasts, and drink offerings; every one on its special day; |
MESSAGE | "These are the appointed feasts of GOD which you will decree as sacred assemblies for presenting Fire-Gifts to GOD: the Whole-Burnt-Offerings, Grain-Offerings, sacrifices, and Drink-Offerings assigned to each day. |
NKJV | `These [are] the feasts of the LORD which you shall proclaim [to be] holy convocations, to offer an offering made by fire to the LORD, a burnt offering and a grain offering, a sacrifice and drink offerings, everything on its day |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, to offer an offering made by fire to the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon its day: |
GWV | "These are the LORD'S appointed festivals. Announce them as holy assemblies for bringing sacrifices by fire to the LORD. Bring burnt offerings, grain offerings, other sacrifices, and wine offeringseach one on its special day. |
NET | “‘These are the appointed times of the Lord that you must proclaim as holy assemblies to present a gift to the Lord – burnt offering, grain offering, sacrifice, and drink offerings,* each day according to its regulation,* |
NET | 23:37 “‘These are the appointed times of the Lord> that you must proclaim as holy assemblies to present a gift to the Lord> – burnt offering, grain offering, sacrifice, and drink offerings,1167 tn The LXX has “[their] burnt offerings, and their sacrifices, and their drink offerings.” each day according to its regulation,1168 tn Heb “a matter of a day in its day”; NAB “as prescribed for each day”; NRSV, NLT “each on its proper day.”
|
BHSSTR | <03117> wmwyb <03117> Mwy <01697> rbd <05262> Mykonw <02077> xbz <04503> hxnmw <05930> hle <03068> hwhyl <0801> hsa <07126> byrqhl <06944> sdq <04744> yarqm <0853> Mta <07121> warqt <0834> rsa <03068> hwhy <04150> ydewm <0428> hla (23:37) |
LXXM | autai {<3778> D-NPF} ai {<3588> T-NPF} eortai {<1859> N-NPF} kuriw {<2962> N-DSM} av {<3739> R-APF} kalesete {<2564> V-FAI-2P} klhtav {<2822> A-APF} agiav {<40> A-APF} wste {<5620> CONJ} prosenegkai {<4374> V-AAN} karpwmata {N-APN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} yusiav {<2378> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} spondav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} to {<3588> T-ASN} kay {<2596> PREP} hmeran {<2250> N-ASF} eiv {<1519> PREP} hmeran {<2250> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |