BIS | Setiap keluarga harus mempersembahkan dua buah roti untuk persembahan unjukan bagi TUHAN. Tiap roti harus dibuat dari dua kilogram tepung halus pakai ragi dan harus diserahkan kepada TUHAN sebagai persembahan hasil tanah yang pertama. |
TB | Dari tempat kediamanmu kamu harus membawa dua buah roti unjukan yang harus dibuat dari dua persepuluh efa tepung yang terbaik dan yang dibakar sesudah dicampur dengan ragi sebagai hulu hasil bagi TUHAN. |
FAYH | Persembahan itu harus berupa dua buah roti yang dibawa dari rumahmu, untuk dipersembahkan sebagai kurban unjukan di hadapan TUHAN. Buatlah roti itu dari dua persepuluh efa (7,2 liter) tepung terbaik yang diberi ragi. Persembahan itu menjadi kurban sajian yang baru kepada TUHAN yang diambil dari tuaianmu sesudah hasil panen yang pertama.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari dalam rumah-rumahmu hendaklah kamu membawa roti dua ketul akan persembahan timang-timangan, yaitu diperbuat dari pada dua perpuluhan tepung halus, dibakar berkhamir akan hulu hasil bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari dalam tempat segala kedudukkanmu hendaklah kamu membawa keluar dua biji roti goncangan dari pada dua perpuluh bagian maka hendaklah roti itu dari pada tepung halus dibakar dengan ragi akan menjadi roti bungaran bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari tempat tinggalmu hendaklah kamu membawa roti timangan dua bidji. Hendaklah roti itu dibuat dari pati tepung dua persepuluh efa dan dibakar dengan ragi: bungaranlah itu bagi Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Dari tempat kediamanmu <04186> kamu harus membawa <0935> dua <08147> buah roti <03899> unjukan <08573> yang harus dibuat dari dua <08147> persepuluh <06241> efa tepung <05560> yang terbaik dan yang dibakar <0644> sesudah <01961> dicampur <02557> dengan ragi sebagai <0644> hulu <01061> hasil bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari dalam rumah-rumahmu <04186> hendaklah kamu membawa <0935> roti <03899> dua <08147> ketul akan persembahan timang-timangan <08573>, yaitu diperbuat dari pada dua <08147> perpuluhan <06241> tepung halus <05560>, dibakar <0644> berkhamir <02557> akan hulu <01061> hasil bagi Tuhan <03068>. |
AV# | Ye shall bring out <0935> (8686) of your habitations <04186> two <08147> wave <08573> loaves <03899> of two <08147> tenth deals <06241>: they shall be of fine flour <05560>; they shall be baken <0644> (8735) with leaven <02557>; [they are] the firstfruits <01061> unto the LORD <03068>. |
BBE | Take from your houses two cakes of bread, made of a fifth part of an ephah of the best meal, cooked with leaven, to be waved for first-fruits to the Lord. |
MESSAGE | Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to GOD. |
NKJV | `You shall bring from your dwellings two wave [loaves] of twotenths [of an ephah]. They shall be of fine flour; they shall be baked with leaven. [They are] the firstfruits to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth parts: they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; [they are] the firstfruits to the LORD. |
GWV | Bring two loaves of bread from your homes to present to the LORD. Bake them with four quarts of flour. They are the first harvested grain for the LORD. |
NET | From the places where you live you must bring two loaves of* bread for a wave offering; they must be made from two tenths of an ephah of fine wheat flour, baked with yeast,* as first fruits to the Lord. |
NET | 23:17 From the places where you live you must bring two loaves of1134 tc Smr, LXX, Syriac, Tg. Onq., and Tg. Ps.-J. insert the word חַלּוֹת (khallot, “loaves”; cf. Lev 2:4 and the note there). Even though “loaves” is not explicit in the MT, the number “two” suggests that these are discrete units, not just a measure of flour, so “loaves” should be assumed even in the MT. bread for a wave offering; they must be made from two tenths of an ephah of fine wheat flour, baked with yeast,1135 tn Heb “with leaven.” The noun “leaven” is traditional in English versions (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV), but “yeast” is more commonly used today. as first fruits to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <01061> Myrwkb <0644> hnypat <02557> Umx <01961> hnyyht <05560> tlo <06241> Mynrve <08147> yns <08147> Myts <08573> hpwnt <03899> Mxl <0935> waybt <04186> Mkytbswmm (23:17) |
LXXM | apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} katoikiav {<2733> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} prosoisete {<4374> V-FAI-2P} artouv {<740> N-APM} epiyema {N-ASN} duo {<1417> N-NUI} artouv {<740> N-APM} ek {<1537> PREP} duo {<1417> N-NUI} dekatwn {<1182> A-GPN} semidalewv {<4585> N-GSF} esontai {<1510> V-FMI-3P} ezumwmenoi {V-RPPNP} pefyhsontai {V-FPI-3P} prwtogenhmatwn {N-GPN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |