TB | Barulah pada tahun yang kelima kamu boleh memakan buahnya, supaya hasilnya ditambah bagimu; Akulah TUHAN, Allahmu. |
BIS | Dalam tahun yang kelima barulah kamu boleh makan buahnya. Kalau kamu melakukan semua peraturan itu, pohon buah-buahanmu akan berbuah lebih banyak lagi. Akulah TUHAN Allahmu. |
FAYH | Hasil pada tahun yang kelima boleh menjadi milikmu. Dengan demikian hasilnya akan semakin bertambah; karena Akulah Yahweh, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi pada tahun yang kelima bolehlah kamu makan buahnya serta memungut hasilnya bagi dirimu: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada tahun yang kelima bolehlah kamu makan dari pada buahnya supaya diberinya hasil bagimu; maka Akulah Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baru dalam tahun kelima boleh kamu makan buahnja, jang kiranja terus akan dihasilkannja bagimu. Aku, Jahwe, Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Barulah pada tahun <08141> yang kelima <02549> kamu boleh memakan <0398> buahnya <06529>, supaya hasilnya <08393> ditambah <03254> bagimu <08393>; bagimu <0>; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi pada tahun <08141> yang kelima <02549> bolehlah kamu makan <0398> buahnya <06529> serta memungut <03254> hasilnya <08393> bagi dirimu: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>! |
AV# | And in the fifth <02549> year <08141> shall ye eat <0398> (8799) of the fruit <06529> thereof, that it may yield <03254> (8687) unto you the increase <08393> thereof: I [am] the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God. |
MESSAGE | Beginning in the fifth year you can eat its fruit; you'll have richer harvests this way. I am GOD, your God. |
NKJV | `And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I [am] the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I [am] the LORD your God. |
GWV | In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God. |
NET | Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest.* I am the Lord your God. |
NET | 19:25 Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest.951 tn Heb “to add to you its produce.” The rendering here assumes that the point of this clause is simply that finally being allowed to eat the fruit in the fifth year adds the fruit of the tree to their harvest. Some take the verb to be from אָסַף (’asaf, “to gather”) rather than יָסַף (yasaf, “to add; to increase”), rendering the verse, “to gather to you the produce” (E. S. Gerstenberger, Leviticus [OTL], 260, and see the versions referenced in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 306). Others take it to mean that by following the regulations given previously they will honor the Lord> so that the Lord> will cause the trees to increase the amount of fruit they would normally produce (Hartley, 303, 306; cf. NASB, NIV, NRSV, NLT). I am the Lord> your God.
Blood, Hair, and Body
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <08393> wtawbt <0> Mkl <03254> Pyowhl <06529> wyrp <0853> ta <0398> wlkat <02549> tsymxh <08141> hnsbw (19:25) |
LXXM | en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSN} etei {<2094> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} pemptw {<3991> A-DSN} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} prosyema {N-NSN} umin {<4771> P-DP} ta {<3588> T-NPN} genhmata {N-NPN} autou {<846> D-GSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |