BIS | Mereka telah melakukan semua perbuatan yang menjijikkan itu, sehingga tanah mereka menjadi najis. Maka TUHAN menghukum mereka dan tidak mengizinkan mereka tinggal di sana. Tetapi kamu jangan sekali-kali melakukan perbuatan-perbuatan itu. Kamu semua, orang Israel dan orang asing yang menetap bersama kamu, harus mentaati peraturan dan perintah TUHAN, |
TB | Negeri itu telah menjadi najis dan Aku telah membalaskan kesalahannya kepadanya, sehingga negeri itu memuntahkan penduduknya. |
FAYH | Seluruh negeri menjadi najis karena perbuatan-perbuatan semacam itu. Sebab itu Aku akan menghukum orang-orang yang hidup di situ, dan akan melemparkan mereka keluar dari negeri itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah negeri itu telah dinajiskan, sehingga tak dapat tiada Aku membalas segala kejahatannya kepadanya; karena negeri itupun memuntahkan segala orang isinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tanah itu pun telah najis maka itulah sebabnya Aku membalaskan kejahatannya itu ke atasnya dan tanah itu pun memuntahkan segala orang isinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Negeri itu sudah ditjemarkan dan Aku telah membalas kepadanja kesalahannja, sehingga negeri itu memuntahkan penduduknja. |
TB_ITL_DRF | Negeri <0776> itu telah menjadi najis <02930> dan Aku telah membalaskan <06485> kesalahannya <05771> kepadanya, sehingga negeri <0776> itu memuntahkan <06958> penduduknya <03427>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah negeri <0776> itu telah dinajiskan <02930>, sehingga tak dapat tiada Aku membalas <06485> segala kejahatannya <05771> kepadanya <05921>; karena negeri <0776> itupun memuntahkan <06958> segala orang isinya <03427>. |
AV# | And the land <0776> is defiled <02930> (8799): therefore I do visit <06485> (8799) the iniquity <05771> thereof upon it, and the land <0776> itself vomiteth out <06958> (8686) her inhabitants <03427> (8802). |
BBE | And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it. |
MESSAGE | Even the land itself became polluted and I punished it for its iniquities--the land vomited up its inhabitants. |
NKJV | `For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself spueth out her inhabitants. |
GWV | The land has become unclean. I will punish it for its sins. The land will vomit out those who live in it. |
NET | Therefore* the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it,* so that the land has vomited out its inhabitants. |
NET | 18:25 Therefore898 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative or even inferential force here. the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it,899 tn Heb “and I have visited its [punishment for] iniquity on it.” See the note on Lev 17:16 above. so that the land has vomited out its inhabitants.
|
BHSSTR | <03427> hybsy <0853> ta <0776> Urah <06958> aqtw <05921> hyle <05771> hnwe <06485> dqpaw <0776> Urah <02930> amjtw (18:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} emianyh {<3392> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} antapedwka {<467> V-AAI-1S} adikian {<93> N-ASF} autoiv {<846> D-DPM} di {<1223> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} proswcyisen {<4360> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} toiv {<3588> T-DPM} egkayhmenoiv {V-PMPDP} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |