BIS | Perintah itu dimaksudkan supaya bangsa Israel membawa ke Kemah TUHAN semua binatang persembahan yang biasanya mereka sembelih di ladang. Mereka wajib membawa persembahan itu kepada imam di depan pintu Kemah TUHAN dan menyembelihnya di situ untuk kurban perdamaian. |
TB | Maksudnya supaya orang Israel membawa korban sembelihan mereka, yang biasa dipersembahkan mereka di padang, kepada TUHAN ke pintu Kemah Pertemuan dengan menyerahkannya kepada imam, untuk dipersembahkan kepada TUHAN sebagai korban keselamatan. |
FAYH | Tujuan peraturan ini ialah supaya orang Israel tidak mengadakan upacara mempersembahkan kurban di lapangan-lapangan terbuka, melainkan mendorong mereka membawa kurban persembahan itu kepada imam di depan pintu Kemah Pertemuan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu supaya dibawa oleh bani Israel kepada Tuhan akan persembelihannya, yang disembelihkannya di luar itu, yaitu dibawanya ke pintu kemah perhimpunan dan kepada imam, serta dipersembahkannya kepada Tuhan akan korban syukur. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu supaya segala bani Israel itu membawa segala kurban yang dikurbankannya di padang yaitu supaya dibawanya kepada Allah ke pintu kemah perhimpunan dan kepada imam lalu mengurbankan dia akan kurban perdamaian kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maksudnja ialah supaja bani Israil membawa kurban sembelihan jang biasa mereka persembahkan dipadang terbuka. Seharusnja itu mereka bawa kepada Jahwe, pada pintu kemah pertemuan kepada imam untuk dipersembahkan kepada Jahwe sebagai kurban sjukur. |
TB_ITL_DRF | Maksudnya <04616> supaya orang <01121> Israel <03478> membawa <0853> korban sembelihan <02077> mereka <01992>, yang biasa <0834> dipersembahkan <02076> mereka di <06440> padang <07704>, kepada TUHAN <03068> ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dengan menyerahkannya kepada <0413> imam <03548>, untuk dipersembahkan <02076> kepada TUHAN <03068> sebagai korban <02077> keselamatan <08002>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia itu supaya <04616> dibawa <0935> oleh bani <01121> Israel <03478> kepada <0853> Tuhan <03068> akan <0853> persembelihannya <02077>, yang <0834> disembelihkannya <02076> di luar <07704> itu, yaitu dibawanya <0935> ke <0413> pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150> dan kepada <0413> imam <03548>, serta dipersembahkannya <02076> kepada Tuhan <03068> akan <0853> korban <02077> syukur <08002>. |
AV# | To the end that the children <01121> of Israel <03478> may bring <0935> (8686) their sacrifices <02077>, which they offer <02076> (8802) in the open <06440> field <07704>, even that they may bring <0935> (8689) them unto the LORD <03068>, unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, unto the priest <03548>, and offer <02076> (8804) them [for] peace <08002> offerings <02077> unto the LORD <03068>. |
BBE | So that the children of Israel may take to the Lord, to the door of the Tent of meeting and to the priest, the offerings which they have put to death in the open country, and that they may make their peace-offerings to the Lord. |
MESSAGE | This is so the Israelites will bring to GOD the sacrifices that they're in the habit of sacrificing out in the open fields. They must bring them to GOD and the priest at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as Peace-Offerings to GOD. |
NKJV | "to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the LORD at the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them [as] peace offerings to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them [for] peace offerings to the LORD. |
GWV | This means that the people of Israel must take the sacrifices they have been making in the open fields and bring them to the LORD. They must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting. The people will sacrifice them as fellowship offerings to the LORD. |
NET | This is so that* the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field* to the Lord at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the Lord. |
NET | 17:5 This is so that823 tn Heb “So that which.” the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field824 tn Heb “on the faces of the field.” to the Lord> at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the Lord>.
|
BHSSTR | <0853> Mtwa <03068> hwhyl <08002> Mymls <02077> yxbz <02076> wxbzw <03548> Nhkh <0413> la <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <0413> la <03068> hwhyl <0935> Maybhw <07704> hdvh <06440> ynp <05921> le <02076> Myxbz <01992> Mh <0834> rsa <02077> Mhyxbz <0853> ta <03478> larvy <01121> ynb <0935> wayby <0834> rsa <04616> Neml (17:5) |
LXXM | opwv {<3704> CONJ} anaferwsin {<399> V-PAS-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} tav {<3588> T-APF} yusiav {<2378> N-APF} autwn {<846> D-GPM} osav {<3745> A-APF} an {<302> PRT} autoi {<846> D-NPM} sfaxousin {<4969> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} pedioiv {N-DPN} kai {<2532> CONJ} oisousin {<5342> V-FAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} yusousin {<2380> V-FAI-3P} yusian {<2378> N-ASF} swthriou {<4992> N-GSN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |