TB | Karena darah itulah nyawa segala makhluk. Sebab itu Aku telah berfirman kepada orang Israel: Darah makhluk apapun janganlah kamu makan, karena darah itulah nyawa segala makhluk: setiap orang yang memakannya haruslah dilenyapkan. |
BIS | Nyawa setiap makhluk ada di dalam darahnya, sebab itu TUHAN melarang bangsa Israel makan darah. Setiap orang yang melakukan perbuatan terlarang itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah. |
FAYH | karena di dalam darah ada nyawa. Itulah sebabnya Aku berfirman kepada umat Israel: Janganlah kamu makan darah makhluk apa pun karena di dalam darah ada nyawa. Sebab itu, setiap orang yang memakan darah harus dilenyapkan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena nyawa segala daging itulah darahnya, ia itu dibilang akan nyawanya, sebab itu firman-Ku kepada segala bani Israel: Jangan kamu makan darah barang sesuatu daging karena nyawa segala daging itulah darahnya; barangsiapa yang makan dia, ia itu akan ditumpas kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena akan hal hayat segala yang bernyawa maka darahnya itu sama dengan hayatnya sebab itulah firman-Ku kepada bani Israel: Janganlah engkau memakan darah barang sesuatu yang bernyawa itulah darahnya barangsiapa yang memakan dia itu akan dibinasakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun njawa setiap machluk jang hidup, darahnjalah njawanja. Telah Kukatakan kepada bani Israil: Darah machluk manapun djuga tidak boleh kamu makan. Sebab njawa setiap machluk ialah darahnja. Setiap orang jang memakannja harus ditumpas. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> darah <01818> <01818> itulah <01931> nyawa <05315> segala <03605> makhluk <01320>. Sebab itu Aku telah berfirman <0559> kepada orang <01121> Israel <03478>: Darah <01818> makhluk <01320> apapun <03605> janganlah <03808> kamu makan <0398>, karena <03588> darah <01818> <01818> itulah <01931> itulah <01931> nyawa <05315> segala <03605> makhluk <01320>: setiap <03605> orang yang memakannya <0398> haruslah dilenyapkan <03772>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> nyawa <05315> segala <03605> daging <01320> itulah <01931> darahnya <01818>, ia itu dibilang akan nyawanya <05315>, sebab itu firman-Ku <0559> kepada segala bani <01121> Israel <03478>: Jangan <03808> kamu makan <0398> darah <01818> barang sesuatu <03605> daging <01320> karena <03588> nyawa <05315> segala <03605> daging <01320> itulah <01931> darahnya <01818>; barangsiapa <03605> yang makan <0398> dia, ia itu akan ditumpas <03772> kelak. |
AV# | For [it is] the life <05315> of all flesh <01320>; the blood <01818> of it [is] for the life <05315> thereof: therefore I said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye shall eat <0398> (8799) the blood <01818> of no manner of flesh <01320>: for the life <05315> of all flesh <01320> [is] the blood <01818> thereof: whosoever eateth <0398> (8802) it shall be cut off <03772> (8735). |
BBE | For the blood is the life of all flesh: and so I have said to the children of Israel, You may not take any sort of blood as food, and any man who does so will be cut of. |
MESSAGE | because the life of every animal is its blood--the blood is its life. That's why I tell the Israelites, 'Don't eat the blood of any animal because the life of every animal is its blood. Anyone who eats the blood must be cut off.' |
NKJV | "for [it is] the life of all flesh. Its blood sustains its life. Therefore I said to the children of Israel, `You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For [it is] the life of all flesh; the blood of it [is] for the life of it: therefore I said to the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh [is] its blood: whoever eateth it shall be cut off. |
GWV | This is because the life of any creature is in its blood. So I have said to the people of Israel: Never eat any blood, because the life of any creature is in its blood. Whoever eats blood must be excluded from the people. |
NET | for the life of all flesh is its blood.* So I have said to the Israelites: You must not eat the blood of any living thing* because the life of every living thing is its blood – all who eat it will be cut off.* |
NET | 17:14 for the life of all flesh is its blood.853 tn Heb “for the life/soul (נֶפֶשׁ, nefesh) of all flesh, its blood in its life/soul (נֶפֶשׁ) it is.” The LXX, Syriac, and Vulgate leave out “in its life/soul,” which would naturally yield “for the life of all flesh, its blood it is” (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 261, 263). The present translation is something of an oversimplification, but the meaning is basically the same in any case. Cf. NRSV “For the life of every creature – its blood is its life.” So I have said to the Israelites: You must not eat the blood of any living thing854 tn Heb “of all flesh” (also later in this verse). See the note on “every living thing” in v. 11. because the life of every living thing is its blood – all who eat it will be cut off.855 tn For remarks on the “cut off” penalty see the note on v. 4 above.
Regulations for Eating Carcasses
|
BHSSTR | <03772> trky <0398> wylka <03605> lk <01931> awh <01818> wmd <01320> rvb <03605> lk <05315> spn <03588> yk <0398> wlkat <03808> al <01320> rvb <03605> lk <01818> Md <03478> larvy <01121> ynbl <0559> rmaw <01931> awh <05315> wspnb <01818> wmd <01320> rvb <03605> lk <05315> spn <03588> yk (17:14) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} gar {<1063> PRT} quch {<5590> N-NSF} pashv {<3956> A-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} aima {<129> N-NSN} autou {<846> D-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} aima {<129> N-ASN} pashv {<3956> A-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} ou {<3364> ADV} fagesye {<2068> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} pashv {<3956> A-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} aima {<129> N-NSN} autou {<846> D-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} esywn {<2068> V-PAPNS} auto {<846> D-ASN} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |