BIS | Apabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara bangsa Israel menangkap burung atau binatang lain yang tidak haram, ia harus mengeluarkan darah binatang itu dan menimbuninya dengan tanah. |
TB | Setiap orang dari orang Israel dan dari orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu, yang menangkap dalam perburuan seekor binatang atau burung yang boleh dimakan, haruslah mencurahkan darahnya, lalu menimbunnya dengan tanah. |
FAYH | Setiap orang Israel, atau orang asing di tengah-tengah mereka, yang pergi berburu binatang buruan atau burung yang halal untuk dimakan, harus mencurahkan darah hewan buruan itu dan menutupinya dengan tanah,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa dari pada segala bani Israel dan dari pada segala orang dagang, yang duduk menumpang di antaranya, jikalau dalam berburu telah ditangkapnya barang binatang yang liar atau unggas yang halal dimakan, hendaklah ditumpahkannya darahnya dan ditudunginya dengan tanah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa dari pada segala bani Israel atau dari pada segala orang asing yang menumpang di antaranya dalam ia berburu telah menangkap barang binatang atau burung yang halal dimakan maka hendaklah dikeluarkan darahnya lalu ditutupnya dengan tanah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan barang siapa dari antara bani Israil atau kaum perantau ditengah-tengah kamu jang membawa seekor binatang atau burung jang boleh dimakan haruslah ia mentjurahkan darahnja dan menutupinja dengan tanah. |
TB_ITL_DRF | Setiap <0376> orang <0376> dari orang <01121> Israel <03478> dan dari <04480> orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengahmu <08432>, yang <0834> menangkap <06679> dalam perburuan seekor <06718> binatang <02416> atau <0176> burung <05775> yang <0834> boleh dimakan <0398>, haruslah mencurahkan <08210> darahnya <01818>, lalu menimbunnya <03680> dengan tanah <06083>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <0376> dari pada segala bani <01121> Israel <03478> dan dari <04480> pada segala orang dagang <01616>, yang duduk menumpang <01481> di antaranya <08432>, jikalau dalam berburu <06718> telah <0834> ditangkapnya <06679> barang binatang <02416> yang liar atau <0176> unggas <05775> yang <0834> halal dimakan <0398>, hendaklah ditumpahkannya <08210> darahnya <01818> dan ditudunginya <03680> dengan tanah <06083>. |
AV# | And whatsoever man <0376> [there be] of the children <01121> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> that sojourn <01481> (8802) among <08432> you, which hunteth <06679> (8799) and catcheth <06718> any beast <02416> or fowl <05775> that may be eaten <0398> (8735); he shall even pour <08210> (8804) out the blood <01818> thereof, and cover <03680> (8765) it with dust <06083>. {which...: Heb. that hunteth any hunting} |
BBE | And any man of Israel, or any other living among them, who gets with his bow any beast or bird used for food, is to see that its blood is covered with earth. |
MESSAGE | "Any and every Israelite--this also goes for the foreigners--who hunts down an animal or bird that is edible, must bleed it and cover the blood with dirt, |
NKJV | "Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And whatever man [there may be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, who hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out its blood, and cover it with dust. |
GWV | "If Israelites or foreigners hunt any animal or bird that may be eaten, they must pour out the animal's blood and cover it with dirt. |
NET | “‘Any man from the Israelites* or from the foreigners who reside* in their* midst who hunts a wild animal* or a bird that may be eaten* must pour out its blood and cover it with soil, |
NET | 17:13 “‘Any man from the Israelites848 tc A few medieval Hebrew mss>, Smr, and Tg. Ps.-J. have “from the house of Israel” as in vv. 3, 8, and 10, but the LXX agrees with the MT. or from the foreigners who reside849 tn Heb “from the sojourner who sojourns.” in their850 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss >of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above). midst who hunts a wild animal851 tn Heb “[wild] game of animal.” or a bird that may be eaten852 tn That is, it must be a clean animal, not an unclean animal (cf. Lev 11). must pour out its blood and cover it with soil,
|
BHSSTR | <06083> rpeb <03680> whokw <01818> wmd <0853> ta <08210> Kpsw <0398> lkay <0834> rsa <05775> Pwe <0176> wa <02416> hyx <06718> dyu <06679> dwuy <0834> rsa <08432> Mkwtb <01481> rgh <01616> rgh <04480> Nmw <03478> larvy <01121> ynbm <0376> sya <0376> syaw (17:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} proshlutwn {<4339> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proskeimenwn {V-PMPGP} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} yhreush {<2340> V-AAS-3S} yhreuma {N-ASN} yhrion {<2342> N-ASN} h {<2228> CONJ} peteinon {<4071> N-ASN} o {<3739> R-NSN} esyetai {<2068> V-PPI-3S} kai {<2532> CONJ} ekceei {<1632> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} kaluqei {<2572> V-FAI-3S} auto {<846> D-ASN} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |