KL1863 | |
TB | dan kalau imam datang dan menurut pemeriksaannya tanda itu meluas di dalam rumah, maka kusta ganaslah yang di dalam rumah itu, dan rumah itu najis. |
BIS | maka imam harus datang dan memeriksa rumah itu lagi. Kalau kelapukan itu memang menyebar maka rumah itu najis |
FAYH | imam harus datang kembali untuk mengadakan pemeriksaan lagi. Bila ia melihat bahwa tanda-tanda itu telah bertambah lebar, itulah kusta. Rumah itu dinyatakan najis.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka datanglah imam, dilihatnya bahwasanya jahat itu makin lebih termakan dalam rumah itu, niscaya adalah kusta yang jahat dalam rumah itu, dan najislah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah imam itu masuk menyelidik adapun jikalau penyakit itu telah melarat di dalam rumah itu niscaya yaitu suatu kusta yang biasa dalam rumah itu maka yaitu najis adanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | imam itu harus datang lagi untuk melihatinja. Djika nampaknja bala itu merojak dirumah itu, nistjaja kusta djahatlah jang terdapat dirumah itu. Nadjislah itu. |
TB_ITL_DRF | dan kalau <0935> imam <03548> datang <02009> <0935> dan menurut pemeriksaannya tanda <05061> <02009> itu meluas <06581> di dalam rumah <01004>, maka kusta <06883> ganaslah <03992> yang di dalam rumah itu <01931>, dan rumah <01004> itu najis <02931>. |
TL_ITL_DRF | maka datanglah <0935> imam <03548>, dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> jahat itu makin <06581> lebih termakan <05061> dalam rumah <01004> itu, niscaya adalah <03992> kusta <06883> yang jahat <03992> dalam rumah <01004> itu, dan najislah <02931> adanya <01931>. |
AV# | Then the priest <03548> shall come <0935> (8804) and look <07200> (8804), and, behold, [if] the plague <05061> be spread <06581> (8804) in the house <01004>, it [is] a fretting <03992> (8688) leprosy <06883> in the house <01004>: it [is] unclean <02931>. |
BBE | |
MESSAGE | the priest is to come and conduct an examination; if the fungus has spread, it is a malignant fungus. The house is unclean. |
NKJV | "then the priest shall come and look; and indeed [if] the plague has spread in the house, it [is] an active leprosy in the house. It [is] unclean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the priest shall come and look, and, behold, [if] the plague is spread in the house, it [is] a fretting leprosy in the house: it [is] unclean. |
GWV | the priest will examine it one more time. If it is a spreading type of mildew, the house is unclean. |
NET | the priest is to come and examine it, and if* the infection has spread in the house, it is a malignant disease in the house. It is unclean. |
NET | 14:44 the priest is to come and examine it, and if688 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV); NASB “If he sees that the mark has indeed spread.” the infection has spread in the house, it is a malignant disease in the house. It is unclean.
|
BHSSTR | <01931> awh <02931> amj <01004> tybb <01931> awh <03992> tramm <06883> teru <01004> tybb <05061> egnh <06581> hvp <02009> hnhw <07200> harw <03548> Nhkh <0935> abw (14:44) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} ei {<1487> CONJ} diakecutai {V-RPI-3S} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} lepra {<3014> N-NSF} emmonov {A-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} akayartov {<169> A-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |