TB | Kemudian pada hari yang ketujuh imam harus memeriksa lagi kudis itu; bila ternyata, kudis itu tidak meluas pada kulit, dan tidak kelihatan lebih dalam dari kulit, maka imam harus menyatakan orang itu tahir, dan ia harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi tahir. |
BIS | Pada hari yang ketujuh, imam harus memeriksanya kembali. Kalau penyakitnya tidak menyebar dan bagian itu nampaknya tidak lebih dalam dari kulit di sekitarnya, orang itu dinyatakan bersih dan harus mencuci pakaiannya. |
FAYH | Pada hari ketujuh tahap kedua, imam harus memeriksa lagi orang itu. Kalau penyakit itu tidak bertambah lebar, dan tidak lebih dalam daripada permukaan kulit di sekitarnya, maka imam harus menyatakan bahwa orang itu tahir. Orang itu harus membasuh pakaiannya, dan setelah itu ia boleh hidup seperti biasa lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari yang ketujuh hendaklah dilihat imam akan kudis kepalanya, jikalau sesungguhnya penyakit itu tiada makin lebih makan dalam kulit itu, dan kelihatannyapun tiada lebih dalam dari pada kulitnya, maka hendaklah imam itu membilangkan dia suci, dan hendaklah orang itu membasuhkan pakaiannya, lalu sucilah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari yang ketujuh hendaklah diselidik oleh imam akan kudis itu adapun jikalau kudis itu tiada melarat pada kulitnya dan rupanya tiada lebih dalam dari pada kulitnya maka hendaklah imam itu menyebutkan dia suci dan hendaklah orang itu membasuh pakaiannya lalu sucilah ia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari ketudjuh hendaklah imam itu melihati kelemumur itu lagi. Djika nampaknja tidak merojak dikulit dan njata tidak lebih dalam letaknja daripada kulit, maka orang itupun harus dinjatakan tahir oleh imam itu. Hendaklah ia mentjutji pakaiannja, lalu ia tahir. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <07200> pada hari <03117> yang ketujuh <07637> imam <03548> harus memeriksa <07200> lagi kudis <05424> itu; bila ternyata <02009>, kudis <05424> itu tidak <03808> meluas <06581> pada kulit <05785>, dan tidak <0369> kelihatan <04758> lebih dalam <06013> dari <04480> kulit <05785>, maka <02891> imam <03548> harus menyatakan orang itu tahir <02891>, dan ia harus mencuci <03526> pakaiannya <0899> dan ia menjadi tahir <02891>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> yang ketujuh <07637> hendaklah dilihat <07200> imam <03548> akan <0853> kudis <05424> kepalanya, jikalau sesungguhnya <02009> penyakit itu tiada <03808> makin <06581> lebih makan dalam kulit <05785> itu, dan kelihatannyapun <04758> <05424> tiada <0369> lebih <06013> dalam dari <04480> pada kulitnya <05785>, maka hendaklah imam <03548> itu membilangkan <02891> dia suci, dan hendaklah orang itu membasuhkan <03526> pakaiannya <0899>, lalu sucilah <02891> ia. |
AV# | And in the seventh <07637> day <03117> the priest <03548> shall look <07200> (8804) on the scall <05424>: and, behold, [if] the scall <05424> be not spread <06581> (8804) in the skin <05785>, nor [be] in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>; then the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765): and he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and be clean <02891> (8804). |
BBE | And on the seventh day the priest will see the place: and if it is not increased, and does not seem to go deeper than the skin, the priest will say that he is clean: and after his clothing has been washed he will be clean. |
MESSAGE | If the itch has not spread, and looks to be only skin deep, the priest will pronounce him clean. The person can go home and wash his clothes; he is clean. |
NKJV | "On the seventh day the priest shall examine the scale; and indeed [if] the scale has not spread over the skin, and does not appear deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes and be clean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, [if] the scall is not spread in the skin, nor [is] in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. |
GWV | On the seventh day the priest will examine the scab again. If the scab has not spread on the skin and does not look deeper than the rest of the skin, the priest must declare him clean. When he has washed his clothes, he will be clean. |
NET | The priest must then examine the scall on the seventh day, and if* the scall has not spread on the skin and it does not appear to be deeper than the skin,* then the priest is to pronounce him clean.* So he is to wash his clothes and be clean. |
NET | 13:34 The priest must then examine the scall on the seventh day, and if566 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV). the scall has not spread on the skin and it does not appear to be deeper than the skin,567 tn Heb “and its appearance is not deep ‘from’ (comparative מִן, min, meaning “deeper than”) the skin.” then the priest is to pronounce him clean.568 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above). So he is to wash his clothes and be clean.
|
BHSSTR | <02891> rhjw <0899> wydgb <03526> obkw <03548> Nhkh <0853> wta <02891> rhjw <05785> rweh <04480> Nm <06013> qme <0369> wnnya <04758> wharmw <05785> rweb <05424> qtnh <06581> hvp <03808> al <02009> hnhw <07637> yeybsh <03117> Mwyb <05424> qtnh <0853> ta <03548> Nhkh <07200> harw (13:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} to {<3588> T-ASN} yrausma {N-ASN} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ou {<3364> ADV} diecuyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} yrausma {N-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dermati {<1192> N-DSN} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} xurhyhnai {<3587> V-APN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} yrausmatov {N-GSN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} koilh {A-NSF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} dermatov {<1192> N-GSN} kai {<2532> CONJ} kayariei {<2511> V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} plunamenov {<4150> V-AMPNS} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kayarov {<2513> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |