KL1863 | | TB | Kemudian anak-anak Harun, Nadab dan Abihu, masing-masing mengambil perbaraannya, membubuh api ke dalamnya serta menaruh ukupan di atas api itu. Dengan demikian mereka mempersembahkan ke hadapan TUHAN api yang asing yang tidak diperintahkan-Nya kepada mereka. | BIS | Pada suatu hari Nadab dan Abihu, anak-anak Harun, mengambil tempat apinya masing-masing dan mengisinya dengan bara. Lalu mereka menaruh dupa ke dalam api itu dan mempersembahkannya kepada TUHAN. Tetapi api itu tidak halal karena TUHAN tidak menyuruh mereka mempersembahkanny | FAYH | TETAPI Nadab dan Abihu, putra-putra Harun, menaruh api yang tidak suci ke dalam perbaraannya, dan juga menaruh kemenyan di atas api itu, lalu mempersembahkannya ke hadapan TUHAN. Perbuatan itu berlawanan dengan perintah TUHAN.
| DRFT_WBTC | | TL | Sebermula, maka oleh Nadab dan Abihu, anak-anak Harun itu, diambil masing-masing akan pedupaannya, dibubuhnya api ke dalamnya dan diletakkannya dupa di atas api itu, maka dalam itu dibawanya ke hadapan hadirat Tuhan akan api yang tiada patut, yaitu yang tiada diperintahkan demikian. | KSI | | DRFT_SB | Maka oleh Nadab dan Abihu, anak-anak Harun itu, diambilnya perasapan masing-masing dibubuhnya api kedalamnya lalu diletakkannya setanggi di atas api itu dipersembahkannya kehadapan hadirat Allah akan api yang tiada patut yang tiada dipesani-Nya kepadanya. | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Anak-anak Harun, Nadab dan Abihu, masing-masing mengambil perukupannja, menaruh api didalamnja dan membubuhinja dupa. Tetapi dengan demikian mereka mengundjukkan api tak halal kehadapan Jahwe, jang tidak diperintahkanNja kepada mereka. | TB_ITL_DRF | Kemudian <03947> anak-anak <01121> Harun <0175>, Nadab <05070> dan Abihu <030>, masing-masing <0376> mengambil perbaraannya <04289>, membubuh <05414> api <0784> ke dalamnya <02004> serta menaruh <07760> ukupan <07004> di atas <05921> api itu. Dengan demikian mereka mempersembahkan <07126> ke hadapan <06440> TUHAN <03068> api <0784> yang asing <02114> yang <0834> tidak <03808> diperintahkan-Nya <06680> kepada mereka. | TL_ITL_DRF | Sebermula <03947>, maka oleh Nadab <05070> dan Abihu <030>, anak-anak <01121> Harun <0175> itu, diambil masing-masing <0376> akan pedupaannya <04289>, dibubuhnya <05414> api <0784> ke dalamnya <02004> dan diletakkannya <07760> dupa <07004> di atas <05921> api <0784> itu, maka dalam <0784> itu dibawanya <07126> ke hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> akan api <0784> yang tiada patut <02114>, yaitu yang <0834> tiada <03808> diperintahkan <06680> demikian. | AV# | And Nadab <05070> and Abihu <030>, the sons <01121> of Aaron <0175>, took <03947> (8799) either <0376> of them his censer <04289>, and put <05414> (8799) fire <0784> therein <02004>, and put <07760> (8799) incense <07004> thereon, and offered <07126> (8686) strange <02114> (8801) fire <0784> before <06440> the LORD <03068>, which he commanded <06680> (8765) them not. | BBE | And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their vessels and put fire in them and perfume, burning strange fire before the Lord, which he had not given them orders to do. | MESSAGE | That same day Nadab and Abihu, Aaron's sons, took their censers, put hot coals and incense in them, and offered "strange" fire to GOD--something GOD had not commanded. | NKJV | Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the LORD, which He had not commanded them. | PHILIPS | | RWEBSTR | And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire in it, and put incense on it, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. | GWV | Aaron's sons Nadab and Abihu each took an incense burner and put burning coals and incense in it. Then in the LORD'S presence they offered this unauthorized fire. | NET | Then* Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan and put fire in it, set incense on it, and presented strange fire* before the Lord, which he had not commanded them to do. | NET | 10:1 Then378 tn Although it has been used elsewhere in this translation as an English variation from the ubiquitous use of vav in Hebrew, in this instance “then” as a rendering for vav is intended to show that the Nadab and Abihu catastrophe took place on the inauguration day described in Lev 9. The tragic incident in Lev 10 happened in close temporal connection to the Lord>’s fire that consumed the offerings at the end of Lev 9. Thus, for example, the “sin offering” male goat referred to in Lev 10:16-19 is the very one referred to in Lev 9:15. Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan and put fire in it, set incense on it, and presented strange fire379 tn The expression “strange fire” (אֵשׁ זָרָה, ’esh zarah) seems imprecise (cf. NAB “profane fire”; NIV “unauthorized fire”; NRSV “unholy fire”; NLT “a different kind of fire”) and has been interpreted numerous ways (see the helpful summary in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 132-33). The infraction may have involved any of the following or a combination thereof: (1) using coals from someplace other than the burnt offering altar (i.e., “unauthorized coals” according to J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:598; cf. Lev 16:12 and cf. “unauthorized person” אִישׁ זָר (’ish zar) in Num 16:40 [17:5 HT], NASB “layman”), (2) using the wrong kind of incense (cf. the Exod 30:9 regulation against “strange incense” קְטֹרֶת זָרָה (q˙toreh zarah) on the incense altar and the possible connection to Exod 30:34-38), (3) performing an incense offering at an unprescribed time (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 59), or (4) entering the Holy of Holies at an inappropriate time (Lev 16:1-2). before the Lord>, which he had not commanded them to do.
| BHSSTR | <0853> Mta <06680> hwu <03808> al <0834> rsa <02114> hrz <0784> sa <03068> hwhy <06440> ynpl <07126> wbrqyw <07004> trjq <05921> hyle <07760> wmyvyw <0784> sa <02004> Nhb <05414> wntyw <04289> wttxm <0376> sya <030> awhybaw <05070> bdn <0175> Nrha <01121> ynb <03947> wxqyw (10:1) | LXXM | kai {<2532> CONJ} labontev {<2983> V-AAPNP} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} uioi {<5207> N-NPM} aarwn {<2> N-PRI} nadab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abioud {<10> N-PRI} ekastov {<1538> A-NSM} to {<3588> T-ASN} pureion {N-ASN} autou {<846> D-GSM} epeyhkan {<2007> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epebalon {<1911> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} yumiama {<2368> N-ASN} kai {<2532> CONJ} proshnegkan {<4374> V-AAI-3P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} pur {<4442> N-ASN} allotrion {<245> A-ASN} o {<3739> R-ASN} ou {<3364> ADV} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} autoiv {<846> D-DPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|