LXXM | perizwsasye {<4024> V-AMD-2P} kai {<2532> CONJ} koptesye {<2875> V-PMD-2P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} yrhneite {<2354> V-PAI-2P} oi {<3588> T-NPM} leitourgountev {<3008> V-PAPNP} yusiasthriw {<2379> N-DSN} eiselyate {<1525> V-AAD-2P} upnwsate {V-AAD-2P} en {<1722> PREP} sakkoiv {<4526> N-DPM} leitourgountev {<3008> V-PAPNP} yew {<2316> N-DSM} oti {<3754> CONJ} apeschken {<568> V-RAI-3S} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} yusia {<2378> N-NSF} kai {<2532> CONJ} spondh {N-NSF} |
TB | Lilitkanlah kain kabung dan mengeluhlah, hai para imam; merataplah, hai para pelayan mezbah; masuklah, bermalamlah dengan memakai kain kabung, hai para pelayan Allahku, sebab sudah ditahan dari rumah Allahmu, korban sajian dan korban curahan. |
BIS | Hai para imam yang melayani di mezbah, pakailah kain karung, dan menangislah. Masuklah ke Rumah TUHAN untuk meratap semalam suntuk, sebab tak ada kurban anggur dan gandum bagi Allahmu. |
FAYH | Hai para imam, pakailah kain kabung. Hai para pelayan Allahku, berbaringlah sepanjang malam di muka mezbah sambil meratap karena tidak ada lagi kurban sajian dan kurban curahan yang dibawa ke rumah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ikatlah pinggangmu dan rataplah, hai segala imam! tangislah, hai segala khadim mezbah! masuklah dan bermalamlah dengan berpakaikan kain karung, hai segala hamba Allahku! karena persembahan makanan dan persembahan minuman sudah ditegahkan dari pada rumah Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala imam ikatkanlah kain karung pada pinggangmu dan merataplah kamu hai segala orang yang melayani tempat kurban hendaklah kamu meraung hai segala orang yang melayani Tuhanku marilah kamu bermalam dengan memakai kain karung karena persembahan makanan dan persembahan minumanpun telah diteguhkan dari pada rumah Tuhanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bersabuklah dan merataplah,hai para imam, mengaduhlah, para pelajan mesbah! Pergilah bermalam berselimutkan karung, kamu pelajan2 Allahku. Sebab dari Bait Allahmu tertahanlah persembahan serta tuangan. |
TB_ITL_DRF | Lilitkanlah <02296> kain kabung dan mengeluhlah <05594>, hai para imam <03548>; merataplah <03213>, hai para pelayan <08334> mezbah <04196>; masuklah <0935>, bermalamlah <03885> dengan memakai kain kabung <08242>, hai para pelayan <08334> Allahku <0430>, sebab <03588> sudah ditahan <04513> dari rumah <01004> Allahmu <0430>, korban sajian <04503> dan korban curahan <05262>. |
TL_ITL_DRF | Ikatlah <02296> pinggangmu dan rataplah <05594>, hai segala imam <03548>! tangislah <03213>, hai segala khadim <08334> mezbah <04196>! masuklah <0935> dan bermalamlah <03885> dengan berpakaikan kain karung <08242>, hai segala hamba <08334> Allahku <0430>! karena <03588> persembahan makanan <04503> dan persembahan minuman <05262> sudah ditegahkan <04513> dari pada rumah <01004> Allahmu <0430>. |
AV# | Gird <02296> (8798) yourselves, and lament <05594> (8798), ye priests <03548>: howl <03213> (8685), ye ministers <08334> (8764) of the altar <04196>: come <0935> (8798), lie all night <03885> (8798) in sackcloth <08242>, ye ministers <08334> (8764) of my God <0430>: for the meat offering <04503> and the drink offering <05262> is withholden <04513> (8738) from the house <01004> of your God <0430>. |
BBE | Put haircloth round you and give yourselves to sorrow, you priests; give cries of grief, you servants of the altar: come in, and, clothed in haircloth, let the night go past, you servants of my God: for the meal offering and the drink offering have been kept back from the house of your God. |
MESSAGE | And also you priests, put on your robes and join the outcry. You who lead people in worship, lead them in lament. Spend the night dressed in gunnysacks, you servants of my God. Nothing's going on in the place of worship, no offerings, no prayers--nothing. |
NKJV | Gird yourselves and lament, you priests; Wail, you who minister before the altar; Come, lie all night in sackcloth, You who minister to my God; For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Gird yourselves, and lament, ye priests: wail, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withheld from the house of your God. |
GWV | Put on your sackcloth and mourn, you priests. Cry loudly, you servants of the altar. Spend the night in sackcloth, you servants of my God. Grain offerings and wine offerings are withheld from your God's temple. |
NET | Get dressed* and lament, you priests! Wail, you who minister at the altar! Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God, because no one brings grain offerings or drink offerings to the temple of your God anymore.* |
NET | 1:13 Get dressed44 tn Heb “put on.” There is no object present in the Hebrew text, but many translations assume “sackcloth” to be the understood object of the verb “put on.” Its absence in the Hebrew text of v. 13 is probably due to metrical considerations. The meter here is 3 + 3, and that has probably influenced the prophet’s choice of words. and lament, you priests!
Wail, you who minister at the altar!
Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God,
because no one brings grain offerings or drink offerings
to the temple of your God anymore.45 tn Heb “for grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.”
|
BHSSTR | <05262> Konw <04503> hxnm <0430> Mkyhla <01004> tybm <04513> enmn <03588> yk <0430> yhla <08334> ytrsm <08242> Myqvb <03885> wnyl <0935> wab <04196> xbzm <08334> ytrsm <03213> wlylyh <03548> Mynhkh <05594> wdpow <02296> wrgx (1:13) |
IGNT | |
WH | |
TR | |