LXXM | h {<3588> T-NSF} ampelov {<288> N-NSF} exhranyh {<3583> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} sukai {<4808> N-NPF} wligwyhsan {V-API-3P} roa {N-NSF} kai {<2532> CONJ} foinix {<5404> N-NSM} kai {<2532> CONJ} mhlon {N-NSN} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} xula {<3586> N-NPN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} exhranyhsan {<3583> V-API-3P} oti {<3754> CONJ} hscunan {<153> V-AAI-3P} caran {<5479> N-ASF} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} |
TB | Pohon anggur sudah kering dan pohon ara sudah merana; pohon delima, juga pohon korma dan pohon apel, segala pohon di padang sudah mengering. Sungguh, kegirangan melayu dari antara anak-anak manusia. |
BIS | Pohon-pohon buah di padang menjadi kering semua: pohon anggur, apel, ara, kurma dan delima. Maka rakyat pun tak lagi gembira. |
FAYH | Pohon-pohon anggur sudah mati; pohon-pohon ara hampir mati; pohon-pohon delima menjadi layu; pohon-pohon kurma juga; pohon-pohon apel menjadi kering; bahkan semua pohon di padang menjadi layu. Ya, segala kegembiraan telah ikut layu bersama mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa pokok anggur itu sudah kering dan pokok ara sudah layu dan pokok delima dan pokok kurma dan pokok limau; segala pohon di padangpun sudah layu; demikianpun layulah sudah kesukaan segala anak Adam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala pohon anggur telah layu dan pohon arapun telah kering dan lagi pokok delima dan poko korma dan poko tafahpun bahkan segala pohon di padang telah layu karana kesukaan telah hilang dari antara segala anak Adam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pokok-anggur kekeringan, pohon ara melaju; pohon delima serta pohon kurma dan tuffah, segenap pepohonan diladang kering. Sungguh sukatjita bermalu, lenjap dari anak2 manusia. |
TB_ITL_DRF | Pohon <01612> anggur sudah kering <03001> dan pohon ara <08384> sudah merana <0535>; pohon delima <07416>, juga <01571> pohon korma <08558> dan pohon apel <08598>, segala <03605> pohon <06086> di padang <07704> sudah mengering <03001>. Sungguh <03588>, kegirangan <08342> melayu <03001> dari <04480> antara anak-anak <01121> manusia <0120>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa pokok <01612> anggur itu sudah kering <03001> dan pokok ara <08384> sudah layu <0535> dan pokok delima <07416> dan pokok <01571> kurma <08558> dan pokok limau <08598>; segala <03605> pohon <06086> di padangpun <07704> sudah layu <03001>; demikianpun <03588> layulah <03001> sudah kesukaan <08342> segala anak <01121> Adam <0120>. |
AV# | The vine <01612> is dried up <03001> (8689), and the fig tree <08384> languisheth <0535> (8797); the pomegranate <07416> tree, the palm tree <08558> also, and the apple tree <08598>, [even] all the trees <06086> of the field <07704>, are withered <03001> (8804): because joy <08342> is withered away <03001> (8689) from the sons <01121> of men <0120>. |
BBE | The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men. |
MESSAGE | Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees--deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people. |
NKJV | The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple treeAll the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, [even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. |
GWV | The grapevines are dried up. The fig trees are withered. The pomegranate, palm, and apricot trees, as well as all the trees in the orchards, have died. Yes, the joy of these people has died too. |
NET | The vine has dried up; the fig tree languishes – the pomegranate, date, and apple* as well. In fact,* all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people* has dried up! |
NET | 1:12 The vine has dried up;
the fig tree languishes –
the pomegranate, date, and apple41 tn This Hebrew word וְתַפּוּחַ (v˙tappuakh) probably refers to the apple tree (so most English versions), but other suggestions that scholars have offered include the apricot, citron, or quince. as well.
In fact,42 tn These words are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for clarity. all the trees of the field have dried up.
Indeed, the joy of the people43 tn Heb “the sons of man.” has dried up!
|
BHSSTR | o <0120> Mda <01121> ynb <04480> Nm <08342> Nwvv <03001> sybh <03588> yk <03001> wsby <07704> hdvh <06086> yue <03605> lk <08598> xwptw <08558> rmt <01571> Mg <07416> Nwmr <0535> hllma <08384> hnathw <03001> hsybwh <01612> Npgh (1:12) |
IGNT | |
WH | |
TR | |