BBE | The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor. |
TB | Ladang sudah musnah, tanah berkabung, sebab gandum sudah musnah, buah anggur sudah kering, minyak sudah menipis. |
BIS | Ladang-ladang kini hancur. Tanah berkabung; sebab musnahlah segala gandum, keringlah buah anggur, dan habislah minyak zaitun. |
FAYH | Ladang-ladang tidak menghasilkan panen. Kesedihan dan kesayuan meliputi keadaan di mana-mana. Gandum, buah anggur, dan minyak zaitun sudah habis.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Rusaklah sudah bendang, murunglah tanah, karena gandum itu binasa dan air anggur baharu sudah kering dan pohon zaitpun sudah layu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka rusaklah ladang dan tanahpun bercinta karana gandum telah rusak dan air anggur baru telah kering dan minyakpun susut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dibasmilah perladangan, tanahpun berkabung, karena gandumnja sudah dibasmi, air anggur kekeringan, minjakpun menjusut. |
TB_ITL_DRF | Ladang <07704> sudah musnah <07703>, tanah <0127> berkabung <056>, sebab <03588> gandum <01715> sudah <03001> musnah <07703>, buah anggur <08492> sudah kering <03001>, minyak <03323> sudah menipis <0536>. |
TL_ITL_DRF | Rusaklah <07703> sudah bendang <07704>, murunglah <056> tanah <0127>, karena <03588> gandum <01715> itu binasa <07703> dan air anggur <08492> baharu sudah kering <03001> dan pohon zaitpun <0536> sudah layu <03323>. |
AV# | The field <07704> is wasted <07703> (8795), the land <0127> mourneth <056> (8804); for the corn <01715> is wasted <07703> (8795): the new wine <08492> is dried up <03001> (8689), the oil <03323> languisheth <0535> (8797). |
MESSAGE | The fields are sterile. The very ground grieves. The wheat fields are lifeless, vineyards dried up, olive oil gone. |
NKJV | The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The field is wasted, the land mourneth; for the grain is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. |
GWV | Israel's fields are ruined, and the ground is dried up. The grain has been destroyed. The new wine has dried up. The olive oil has run out. |
NET | The crops of the fields* have been destroyed.* The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes. |
NET | 1:10 The crops of the fields38 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields. have been destroyed.39 tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrases שֻׁדַּד שָׂדֶה (shuddad sadeh, “the field is destroyed”) and אֲבְלָה אֲדָמָה (’avlah ’adamah, “the ground is in mourning”).
The ground is in mourning because the grain has perished.
The fresh wine has dried up;
the olive oil languishes.
|
BHSSTR | <03323> rhuy <0536> llma <08492> swryt <03001> sybwh <01715> Ngd <07703> dds <03588> yk <0127> hmda <056> hlba <07704> hdv <07703> dds (1:10) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} tetalaipwrhken {<5003> V-RAI-3S} ta {<3588> T-NPN} pedia {N-NPN} penyeitw {<3996> V-PAD-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} oti {<3754> CONJ} tetalaipwrhken {<5003> V-RAI-3S} sitov {<4621> N-NSM} exhranyh {<3583> V-API-3S} oinov {<3631> N-NSM} wligwyh {V-API-3S} elaion {<1637> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |