copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yoel 3:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHendak kamu apakan Aku ini, hai Tirus, Sidon dan seluruh wilayah Filistin? Inginkah engkau membalas dendam kepada-Ku? Nah, terimalah pembalasan-Ku yang datang dengan cepat.
TBLagi apakah sangkut pautmu dengan Aku, hai Tirus dan Sidon dan seluruh wilayah Filistin? Apakah kamu ini hendak membalas perbuatan-Ku? Apabila kamu melakukan sesuatu terhadap Aku, maka dengan cepat, dengan segera Aku akan membalikkan perbuatanmu itu kepadamu sendiri.
FAYHHai Tirus dan Sidon, janganlah kamu mencoba-coba untuk ikut campur! Apakah kamu mencoba membalas dendam kepada-Ku, hai kota-kota di wilayah Filistin? Berjaga-jagalah, karena Aku akan menimpakan kembali dengan cepat segala perbuatanmu itu ke atas kepalamu sendiri.
DRFT_WBTC
TLDan lagi apakah perkara-Ku dengan kamu, hai Tsur dan Sidon dan segala jajahan Filistin? Adakah barang perdakwaanmu atas-Ku? Bahwa sesungguhnya segala jahat yang kamu reka akan Daku itu dengan segera dan dengan sekonyong-konyong Kubalas kepada kepalamu kelak.
KSI
DRFT_SBMaka apakah sangkutanmu dengan Aku hai Tirus dan Sidon dan segala jajahan orang Filistin masakan kamu membalas kepada-Ku dan jikalau kamu membalas sekalipun niscaya dengan segeranya kelak Aku pulangkan pembalasanmu itu ke atas kepalamu sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan kamu djuga, hai Tyrus dan Sidon, mau apa kamu lawan Daku? Dan kamu sekalian, wilajah2 Felesjet, hendakkah kamu membalas dendam kepadaKu? Tetapi, djika kamu mau membalas dendam kepadaKu, maka balasanmu akan segera Kukembalikan keatas kepalamu sendiri.
TB_ITL_DRFLagi <01571> apakah <04100> sangkut <01571> pautmu <0859> dengan Aku, hai Tirus <06865> dan Sidon <06721> dan seluruh <03605> wilayah <01552> Filistin <06429>? Apakah kamu ini <0859> <0859> hendak membalas <07999> perbuatan-Ku <01580> <01576>? Apabila <0518> kamu <0859> melakukan <01580> sesuatu terhadap <05921> Aku, maka dengan cepat <07031>, dengan segera <04120> Aku akan membalikkan <07725> perbuatanmu <01576> itu kepadamu sendiri <07218>.
TL_ITL_DRFDan lagi <01571> apakah <04100> perkara-Ku <0859> dengan kamu, hai <0859> Tsur <06865> dan Sidon <06721> dan segala <03605> jajahan <01552> Filistin <06429>? Adakah <0518> barang perdakwaanmu <0859> <01580> atas-Ku <01576>? Bahwa sesungguhnya segala jahat <01576> yang kamu <0859> reka <01576> <07725> <04120> <07031> <07999> akan Daku <01580> itu dengan segera <04120> dan dengan <04120> sekonyong-konyong Kubalas kepada <01576> kepalamu <07218> kelak <07725>.
AV#Yea, and what have ye to do with me, O Tyre <06865>, and Zidon <06721>, and all the coasts <01552> of Palestine <06429>? will ye render <07999> (8764) me a recompence <01576>? and if ye recompense <01580> (8802) me, swiftly <07031> [and] speedily <04120> will I return <07725> (8686) your recompence <01576> upon your own head <07218>;
BBEAnd further, what are you to me, O Tyre and Zidon and all the circle of Philistia? will you give me back any payment? and if you do, quickly and suddenly I will send it back on your head,
MESSAGE"As for you, Tyre and Sidon and Philistia, why should I bother with you? Are you trying to get back at me for something I did to you? If you are, forget it. I'll see to it that it boomerangs on you.
NKJV"Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;
PHILIPS
RWEBSTRYea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Philistia? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly [and] speedily I will return your recompence upon your own head;
GWV"Now what do you have against me, Tyre and Sidon and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something I have done? If you are paying me back, I will quickly pay you back for what you have done.
NETWhy are you doing these things to me, Tyre and Sidon?* Are you trying to get even with me, land of Philistia?* I will very quickly repay you for what you have done!*
NET3:4 Why are you doing these things to me, Tyre and Sidon?162

Are you trying to get even with me, land of Philistia?163

I will very quickly repay you for what you have done!164

BHSSTR<07218> Mksarb <01576> Mklmg <07725> bysa <04120> hrhm <07031> lq <05921> yle <0859> Mta <01580> Mylmg <0518> Maw <05921> yle <07999> Mymlsm <0859> Mta <01576> lwmgh <06429> tslp <01552> twlylg <03605> lkw <06721> Nwdyuw <06865> ru <0> yl <0859> Mta <04100> hm <01571> Mgw (3:4)
LXXM(4:4) kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} emoi {<1473> P-DS} turov {<5184> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sidwn {<4605> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} galilaia {<1056> N-NSF} allofulwn {<246> A-GPM} mh {<3165> ADV} antapodoma {N-ASN} umeiv {<4771> P-NP} antapodidote {<467> V-PAI-2P} moi {<1473> P-DS} h {<2228> CONJ} mnhsikakeite {V-PAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} ep {<1909> PREP} emoi {<1473> P-DS} oxewv {ADV} kai {<2532> CONJ} tacewv {<5030> ADV} antapodwsw {<467> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} antapodoma {N-ASN} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} kefalav {<2776> N-APF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran