ENDE | Maka akan tahulah kamu, bahwa Aku ini Jahwe, Allahmu, jang diam di Sion, gunungKu jang sutji. Maka Jerusjalem akan mendjadi sutji, orang2 asing takkan melintasinja lagi. |
TB | "Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, adalah Allahmu, yang diam di Sion, gunung-Ku yang kudus. Dan Yerusalem akan menjadi kudus, dan orang-orang luar tidak akan melintasinya lagi. |
BIS | "Hai Israel, kini kamu akan tahu, bahwa Akulah TUHAN Allahmu. Aku tinggal di Sion, gunung-Ku yang suci, Maka Yerusalem pun menjadi kota yang suci, orang asing tak akan memasukinya lagi. |
FAYH | "Pada akhirnya kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allahmu, yang diam di Sion, gunung-Ku yang kudus. Yerusalem akan menjadi milik-Ku untuk selama-lamanya; saatnya akan tiba pasukan-pasukan asing tidak akan memasukinya lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan diketahui olehmu kelak, bahwa Aku ini Tuhan, Allahmu, yang diam di Sion, di atas bukit kesucian-Ku, dan Yeruzalempun bagi-Ku akan tempat kesucian-Ku, dan orang keluaranpun tiada lagi akan memijak-mijak dia. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhanmu Allah yang duduk di Sion yaitu gunung-Ku yang kudus maka Yerusalempun akan menjadi kudus dan orang keluaran tiada lagi akan melalui dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Maka kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, adalah Allahmu <0430>, yang diam <07931> di Sion <06726>, gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>. Dan Yerusalem <03389> akan menjadi <01961> kudus <06944>, dan orang-orang luar <02114> tidak <03808> akan melintasinya <05674> lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan diketahui <03045> olehmu kelak, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang diam <07931> di Sion <06726>, di atas bukit <02022> kesucian-Ku <06944>, dan Yeruzalempun <03389> bagi-Ku <01961> akan tempat kesucian-Ku <06944>, dan orang keluaranpun <02114> tiada <03808> lagi <05750> akan memijak-mijak <05750> memijak-mijak <05674> dia. |
AV# | So shall ye know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068> your God <0430> dwelling <07931> (8802) in Zion <06726>, my holy <06944> mountain <02022>: then shall Jerusalem <03389> be holy <06944>, and there shall no strangers <02114> (8801) pass through <05674> (8799) her any more. {holy: Heb. holiness} |
BBE | And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her. |
MESSAGE | Then you'll know for sure that I'm [your] GOD, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: 'NO TRESPASSING.' |
NKJV | "So you shall know that I [am] the LORD your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
GWV | "You will know that I am the LORD your God. I live on my holy mountain, Zion. Jerusalem will be holy. Foreigners will never invade it again. |
NET | You will be convinced* that I the Lord am your God, dwelling on Zion, my holy mountain. Jerusalem* will be holy – conquering armies* will no longer pass through it. |
NET | 3:17 You will be convinced188 tn Heb “know.” that I the Lord> am your God,
dwelling on Zion, my holy mountain.
Jerusalem189 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. will be holy –
conquering armies190 tn Heb “strangers” or “foreigners.” In context, this refers to invasions by conquering armies. will no longer pass through it.
|
BHSSTR | o <05750> dwe <0> hb <05674> wrbey <03808> al <02114> Myrzw <06944> sdq <03389> Mlswry <01961> htyhw <06944> ysdq <02022> rh <06726> Nwyub <07931> Nks <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw (3:17) |
LXXM | (4:17) kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} kataskhnwn {<2681> V-PAPNS} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} en {<1722> PREP} orei {<3735> N-DSN} agiw {<40> A-DSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ierousalhm {<2419> N-PRI} poliv {<4172> N-NSF} agia {<40> A-NSF} kai {<2532> CONJ} allogeneiv {<241> A-NPM} ou {<3364> ADV} dieleusontai {<1330> V-FMI-3P} di {<1223> PREP} authv {<846> D-GSF} ouketi {<3765> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |