FAYH | (2-4) "Karena ibu mereka telah berbuat zinah: Ia telah melakukan hal yang sangat memalukan ketika ia berkata, 'Aku akan mengejar laki-laki lain dan menyerahkan diriku kepada mereka untuk mendapat makanan, minuman, pakaian, dan minyak.'
|
TB | (2-4) Sebab ibu mereka telah menjadi sundal; dia yang mengandung mereka telah berlaku tidak senonoh. Sebab dia berkata: Aku mau mengikuti para kekasihku, yang memberi roti dan air minumku, bulu domba dan kain lenanku, minyak dan minumanku. |
BIS | Ibumu pelacur yang tidak tahu malu. Ia berkata, 'Aku akan pergi kepada kekasih-kekasihku yang memberi aku makanan dan minuman, wol dan kain linen, minyak zaitun dan anggur.' |
DRFT_WBTC | |
TL | (2-4) Sungguh ibu mereka itu orang sundal juga dan yang memperanakkan mereka itu amat jahatlah kelakuannya; karena katanya demikian: Aku hendak mengikut segala kendakku! mereka itu juga yang memberi akan daku roti dan air dan bulu kambing dan kain khasah dan minyak dan penawar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ibunya telah menjadi sundal bahkan yang memperanakkan dia telah membuat kelakuan yang keji karena katanya: Bahwa aku hendak mengikut segala gundikku yang memberi aku roti dan air dan bulu domba dan katan dan minyak dan minumanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-7) Ibu mereka kan berdjinah tak bermalulah biangnja. Sebab ia telah berkata: "Aku mau membuntuti kendak2ku, jang memberi aku roti dan airku, kain bulu domba dan lenanku, minjak dan minumanku". |
TB_ITL_DRF | (2-4) Sebab <03588> ibu <0517> mereka telah menjadi <03001> sundal <02181>; dia yang mengandung <02029> mereka telah berlaku tidak senonoh. Sebab <03588> dia berkata <0559>: Aku mau mengikuti <0310> para kekasihku <0157>, yang memberi <05414> roti <03899> dan air <04325> minumku, bulu <06785> domba dan kain lenanku <06593>, minyak <08081> dan minumanku <08250>. |
TL_ITL_DRF | (2-4) Sungguh <08250> <03588> ibu <0517> mereka itu orang sundal <02181> juga dan yang memperanakkan <02029> mereka <08250> itu amat jahatlah kelakuannya <08250>; karena <03588> katanya <0559> demikian: Aku hendak <01980> mengikut <0310> segala kendakku! mereka <08250> itu juga <08250> yang memberi <08250> akan daku <0157> roti <03899> dan air <04325> dan bulu <06785> kambing dan kain khasah <06593> dan minyak <08081> dan penawar <08250>. |
AV# | For their mother <0517> hath played the harlot <02181> (8804): she that conceived <02029> (8802) them hath done shamefully <03001> (8689): for she said <0559> (8804), I will go <03212> (8799) after <0310> my lovers <0157> (8764), that give <05414> (8802) [me] my bread <03899> and my water <04325>, my wool <06785> and my flax <06593>, mine oil <08081> and my drink <08250>. {drink: Heb. drinks} |
BBE | For their mother has been untrue; she who gave them birth has done things of shame, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my wine. |
MESSAGE | Face it: Your mother's been a whore, bringing bastard children into the world. She said, 'I'm off to see my lovers! They'll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!' |
NKJV | For their mother has played the harlot; She who conceived them has behaved shamefully. For she said, `I will go after my lovers, Who give [me] my bread and my water, My wool and my linen, My oil and my drink.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give [me] my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink. |
GWV | Their mother acted like a prostitute. The woman who became pregnant with them did shameful things. She said, 'I'll chase after my lovers. They will give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.' |
NET | For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said, “I will seek out* my lovers;* they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine.* |
NET | 2:5 For their mother has committed adultery;
she who conceived them has acted shamefully.
For she said, “I will seek out63 tn Heb “I will go after” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). my lovers;64 sn This statement alludes to the practice of sexual rites in the Canaanite fertility cult which attempted to secure agricultural fertility from the Canaanite gods (note the following reference to wool, flax, olive oil, and wine).
they are the ones who give me my bread and my water,
my wool, my flax, my olive oil, and my wine.65 tn Heb “my drinks.” Many English versions use the singular “drink” here, but cf. NCV, TEV, CEV “wine.”
The Lord’>s Discipline Will Bring Israel Back
|
BHSSTR | <08250> yywqsw <08081> ynms <06593> ytspw <06785> yrmu <04325> ymymw <03899> ymxl <05414> yntn <0157> ybham <0310> yrxa <01980> hkla <0559> hrma <03588> yk <02029> Mtrwh <03001> hsybh <0517> Mma <02181> htnz <03588> yk <2:7> (2:5) |
LXXM | (2:7) oti {<3754> CONJ} exeporneusen {<1608> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} kathscunen {<2617> V-IAI-3S} h {<3588> T-NSF} tekousa {<5088> V-AAPNS} auta {<846> D-APN} eipen {V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} akolouyhsw {<190> V-FAI-1S} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} erastwn {N-GPM} mou {<1473> P-GS} twn {<3588> T-GPM} didontwn {<1325> V-PAPGP} moi {<1473> P-DS} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} oyonia {<3608> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} moi {<1473> P-DS} kayhkei {<2520> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |