AV# | Asshur <0804> shall not save <03467> (8686) us; we will not ride <07392> (8799) upon horses <05483>: neither will we say <0559> (8799) any more to the work <04639> of our hands <03027>, [Ye are] our gods <0430>: for in thee the fatherless <03490> findeth mercy <07355> (8792). |
TB | (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami; kami tidak mau mengendarai kuda, dan kami tidak akan berkata lagi: Ya, Allah kami! kepada buatan tangan kami. Karena Engkau menyayangi anak yatim." |
BIS | (14-4) Asyur tak akan dapat menyelamatkan kami, dan kuda tempur tak dapat menolong kami. Kami tidak akan berkata lagi kepada patung-patung buatan kami sendiri bahwa mereka Allah kami. Ya TUHAN, Engkau mengasihani orang-orang yang tidak mempunyai siapa pun yang dapat mereka andalkan." |
FAYH | (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami, keperkasaan kami dalam bertempur juga tidak dapat menyelamatkan kami. Berhala-berhala yang telah kami buat tidak lagi akan kami sebut 'allah-allah kami'; karena hanya di dalam Engkau sajalah anak-anak yatim mendapat belas kasihan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | (14-4) Bahwa tiada lagi Asyur akan pertolongan kami; tiada lagi kami hendak mengendarai kuda, dan tiada lagi akan kami katakan: Ya Allahku! kepada perbuatan tangan kami, karena sesungguhnya pada-Mu juga anak piatu boleh mendapat belas kasihan. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Asyur tiada akan dapat menyelamatkan kami dan kami tiada mau menunggang kuda dan tiada lagi kami akan berkata kepada perbuatan tangan kami: Ya Tuhan kami! karena kepada-Mulah anak yatim beroleh rahmat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (14-4) Asjur tidak akan menjelamatkan kami, kudapun tidak mau kami tunggangi lagi, dan kami tidak mau berkata lagi: Allah kami!, kepada buatan tangan kami, sebab padaMulah si jatim-piatu mendapat kerahiman. |
TB_ITL_DRF | (14-4) Asyur <0804> tidak <03808> dapat menyelamatkan <03467> kami; kami tidak <03808> mau mengendarai <07392> kuda <05483>, dan kami tidak <03808> akan berkata <0559> lagi <05750>: Ya, Allah <0430> kami! kepada buatan <04639> tangan <03027> kami. Karena <0834> Engkau menyayangi <07355> anak yatim <03490>." |
TL_ITL_DRF | (14-4) Bahwa tiada <03808> lagi Asyur <0804> akan pertolongan <03467> kami; tiada <03808> lagi kami hendak mengendarai <07392> kuda <05483>, dan tiada <03808> <03808> lagi akan kami katakan <0559>: Ya Allahku <0430>! kepada perbuatan <04639> tangan <03027> kami <0>, karena sesungguhnya pada-Mu <0> juga anak piatu <03490> boleh mendapat belas kasihan <07355>. |
BBE | Assyria will not be our salvation; we will not go on horses; we will not again say to the work of our hands, You are our gods; for in you there is mercy for the child who has no father. |
MESSAGE | Assyria won't save us; horses won't get us where we want to go. We'll never again say 'our god' to something we've made or made up. You're our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?" |
NKJV | Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, `[You are] our gods.' For in You the fatherless finds mercy." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. |
GWV | Assyria cannot save us. We won't ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans." |
NET | Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”* |
NET | 14:3 Assyria cannot save us;
we will not ride warhorses.
We will never again say, ‘Our gods’
to what our own hands have made.
For only you will show compassion to Orphan Israel!”446 tn Heb “For the orphan is shown compassion by you.” The present translation takes “orphan” as a figurative reference to Israel, which is specified in the translation for clarity.
Divine Promise to Relent from Judgment and to Restore Blessings
|
BHSSTR | <03490> Mwty <07355> Mxry <0> Kb <0834> rsa <03027> wnydy <04639> hveml <0430> wnyhla <05750> dwe <0559> rman <03808> alw <07392> bkrn <03808> al <05483> owo <05921> le <03467> wneyswy <03808> al <0804> rwsa <14:4> (14:3) |
LXXM | (14:4) assour {N-PRI} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} swsh {<4982> V-AAS-3S} hmav {<1473> P-AP} ef {<1909> PREP} ippon {<2462> N-ASM} ouk {<3364> ADV} anabhsomeya {<305> V-FMI-1P} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} eipwmen {V-AAS-1P} yeoi {<2316> N-VPM} hmwn {<1473> P-GP} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} elehsei {<1653> V-FAI-3S} orfanon {<3737> A-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |