TB | Demikianlah akan Kulakukan kepadamu, hai kaum Israel, oleh karena dahsyatnya kejahatanmu. Pada waktu fajar akan dilenyapkan sama sekali raja Israel. |
BIS | Itulah yang akan terjadi dengan kamu, hai penduduk Betel, karena kamu telah melakukan kejahatan yang besar. Pada waktu fajar, segera setelah pertempuran mulai, rajamu akan mati." |
FAYH | Seperti itulah nasib yang akan menimpamu, hai umat Israel, karena kejahatanmu yang dahsyat. Dalam satu pagi saja raja Israel akan dibinasakan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah perbuatan Bait-el akan kamu dari karena busuk segala kejahatanmu itu! Apabila fajar merekah, maka raja orang Israel akan ditumpas! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah kelak perbuatan Bait-el akan kamu oleh sebab kejahatanmu yang amat sangat apabila terbit fajar kelak raja Israel akan dilenyapkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | demikian akan Kuperbuat denganmu, hai keluarga Israil, karena kedurdjanaanmu jang teramat besar. Pada waktu fadjar menjingsing, radja Israil akan diperdiamkan. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <03602> akan Kulakukan <06213> kepadamu <0>, hai <01820> kaum <01820> Israel, oleh karena dahsyatnya <01820> kejahatanmu <07451>. Pada waktu <01820> fajar <07837> akan dilenyapkan sama sekali <01820> raja <04428> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03602> perbuatan <06213> Bait-el <01008> akan kamu dari karena <01820> busuk <01820> <07451> segala kejahatanmu <07451> itu! Apabila <01820> fajar <07837> merekah <01820> <01820>, maka raja <04428> orang Israel <03478> akan ditumpas <01820>! |
AV# | So <03602> shall Bethel <01008> do <06213> (8804) unto you because <06440> of your great <07451> wickedness <07451>: in a morning <07837> shall the king <04428> of Israel <03478> utterly <01820> (8736) be cut off <01820> (8738). {your...: Heb. the evil of your evil} |
BBE | So will Beth-el do to you because of your evil-doing; at dawn will the king of Israel be cut off completely. |
MESSAGE | That's what's ahead for you, you so-called people of God, because of your off-the-charts evil. Some morning you're going to wake up and find Israel, king and kingdom, a blank--nothing. |
NKJV | Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So shall Bethel do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off. |
GWV | This is what will happen to you, Bethel, because you have done many wicked things. At daybreak, the king of Israel will be completely destroyed. |
NET | So will it happen to you, O Bethel,* because of your great wickedness! When that day dawns,* the king of Israel will be destroyed.* |
NET | 10:15 So will it happen to you, O Bethel,338 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
because of your great wickedness!
When that day dawns,339 tn Heb “when the dawn is cut off” or “when the day ceases.” Cf. NLT “When the day of judgment dawns.”
the king of Israel will be destroyed.340 tn The root דָמָה (damah, “to be cut off, cease to exist, be destroyed”; BDB 198 s.v. דָמָה; HALOT 225 s.v. דמה) is repeated in the Hebrew text. The form נִדְמֹה (nidmoh, Niphal infinitive absolute) appears in the first colon, and the form נִדְמָה (nidmah, Niphal perfect 3rd person masculine singular) appears in the second colon. This striking repetition creates a dramatic wordplay which, for stylistic reasons, cannot be reproduced in English translations: “The moment the dawn ceases to exist (i.e., at the break of dawn), the king of Israel will cease to exist.”
Reversal of the Exodus: Return to Egypt and Exile in Assyria
|
BHSSTR | <03478> larvy <04428> Klm <01820> hmdn <01820> hmdn <07837> rxsb <07451> Mkter <07451> ter <06440> ynpm <01008> la <0> tyb <0> Mkl <06213> hve <03602> hkk (10:15) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} poihsw {<4160> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kakiwn {<2549> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} oryrou {<3722> N-GSM} aperrifhsan {V-API-3P} aperrifh {V-API-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |