"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible:
Word(s)
Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 1:14
Introduction
|
Context
|
Verse Note
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
===Modern Ind.===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Historic Ind.===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Eng./Orig. Lang.===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
DRFT_SB
Maka didengarnya akan permintaannya itu dicobanya sepuluh hari lamanya.
TB
Didengarkannyalah permintaan mereka itu, lalu diadakanlah percobaan dengan mereka selama sepuluh hari.
BIS
Pengawal itu setuju dan mengadakan percobaan itu selama sepuluh hari.
FAYH
Akhirnya penjenang itu setuju untuk melakukan percobaan itu.
DRFT_WBTC
TL
Maka diluluskannya kehendak mereka itu, dicobanya akan mereka itu sepuluh hari lamanya.
KSI
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Ia mendengarkan permintaan mereka, lalu diambilnja pertjobaan dengan mereka sepuluh hari.
TB_ITL_DRF
Didengarkannyalah <
08085
> permintaan <
01697
> mereka itu, lalu diadakanlah <
02088
> percobaan <
05254
> dengan mereka selama <
03117
> sepuluh <
06235
> hari.
TL_ITL_DRF
Maka diluluskannya <
02088
> <
01697
> <
08085
> kehendak mereka itu, dicobanya <
05254
> akan mereka itu sepuluh <
06235
> hari <
03117
> lamanya.
AV#
So he consented <
08085
> (
8799
) to them in this matter <
01697
>, and proved <
05254
> (
8762
) them ten <
06235
> days <
03117
>.
BBE
So he gave ear to them in this thing and put them to the test for ten days.
MESSAGE
The steward agreed to do it and fed them vegetables and water for ten days.
NKJV
So he consented with them in this matter, and tested them ten days.
PHILIPS
RWEBSTR
So he consented to them in this matter, and tried them ten days.
GWV
The supervisor listened to them about this matter and tested them for ten days.
NET
So the warden* agreed to their proposal* and tested them for ten* days.
NET
1:14
So the warden
49
tn
Heb
“he”; the referent (the warden mentioned in v. 11) has been specified in the translation for clarity.
agreed to their proposal
50
tn
Heb
“listened to them with regard to this matter.”
and tested them for ten
51
sn
The number ten is sometimes used in the OT as an ideal number of completeness. Cf. v. 20; Zech 8:23; Rev 2:10.
days.
BHSSTR
<
06235
>
hrve
<
03117
>
Mymy
<
05254
>
Monyw
<
02088
>
hzh
<
01697
>
rbdl
<
0
>
Mhl
<
08085
>
emsyw
(1:14)
LXXM
kai
{<
2532
> CONJ}
eishkousen
{<
1522
> V-AAI-3S}
autwn
{<
846
> D-GPM}
kai
{<
2532
> CONJ}
epeirasen
{<
3985
> V-AAI-3S}
autouv
{<
846
> D-APM}
hmerav
{<
2250
> N-APF}
deka
{<
1176
> N-NUI}
IGNT
WH
TR
|
About Us
|
Support Us
|
F.A.Q.
|
Guest Book
|
YLSA Sites
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%