DRFT_SB | Kemudian biarlah tuan hamba membandingkan rupa muka hamba dengan rupa muka segala orang muda-muda yang makan ayapan baginda dan biarlah hamba tuan diperlakukan seperti pendapatan tuan." |
TB | sesudah itu bandingkanlah perawakan kami dengan perawakan orang-orang muda yang makan dari santapan raja, kemudian perlakukanlah hamba-hambamu ini sesuai dengan pendapatmu." |
BIS | Setelah sepuluh hari, bandingkanlah rupa kami dengan rupa pemuda-pemuda yang makan makanan yang ditetapkan oleh raja, lalu ambillah keputusan berdasarkan pengamatanmu itu." |
FAYH | Nanti, sesudah sepuluh hari, Bapak Penjenang dapat melihat bagaimana keadaan kami dibandingkan dengan anak-anak muda lain yang memakan makanan raja. Baru kemudian Bapak memutuskan apakah kami boleh terus makan makanan semacam itu atau tidak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu hendaklah di hadapan tuan juga orang membanding rupa hamba ini dengan rupa segala orang muda-muda yang selalu makan ayapan baginda, kemudian buatlah akan hamba ini setuju dengan pendapatan tuan itu. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu bandingkanlah rupa kami dengan rupa pemuda2, jang makan dari santapan radja. Kemudian berbuatlah dengan hamba2mu ini sekadar dipandang baik oleh tuan." |
TB_ITL_DRF | sesudah <07200> itu bandingkanlah <06440> <07200> perawakan <04758> kami dengan perawakan <04758> orang-orang muda <03206> yang makan <0398> dari santapan <06598> raja <04428>, kemudian perlakukanlah <05973> <06213> hamba-hambamu <05650> ini sesuai dengan pendapatmu <07200>." |
TL_ITL_DRF | Lalu hendaklah <07200> di hadapan <06440> tuan <03206> juga orang membanding rupa <04758> <04758> hamba ini dengan rupa <04758> segala orang muda-muda <03206> yang selalu makan <0398> ayapan <06598> baginda <04428>, kemudian buatlah <06213> akan hamba <05650> ini setuju <0834> dengan pendapatan <07200> tuan <03206> itu. |
AV# | Then let our countenances <04758> be looked upon <07200> (8735) before <06440> thee, and the countenance <04758> of the children <03206> that eat <0398> (8802) of the portion <06598> (0) of the king's <04428> meat <06598>: and as thou seest <07200> (8799), deal <06213> (8798) with thy servants <05650>. |
BBE | |
MESSAGE | Then compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see." |
NKJV | "Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king's delicacies; and as you see fit, [so] deal with your servants." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's food: and as thou seest, deal with thy servants. |
GWV | Then compare us to the young men who are eating the king's rich food. Decide how to treat us on the basis of how we look." |
NET | Then compare our appearance* with that of* the young men who are eating the royal delicacies;* deal with us* in light of what you see.” |
NET | 1:13 Then compare our appearance45 tn Heb “let our appearance be seen before you.” with that of46 tn Heb “the appearance of.” the young men who are eating the royal delicacies;47 tn Heb “delicacies of the king.” So also in v. 15. deal with us48 tn Heb “your servants.” in light of what you see.”
|
BHSSTR | <05650> Kydbe <05973> Me <06213> hve <07200> hart <0834> rsakw <04428> Klmh <06598> gbtp <0853> ta <0398> Mylkah <03206> Mydlyh <04758> harmw <04758> wnyarm <06440> Kynpl <07200> waryw (1:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ofyhtwsan {<3708> V-APD-3P} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} ai {<3588> T-NPF} ideai {<2397> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ideai {<2397> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} esyiontwn {<2068> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} trapezan {<5132> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kaywv {<2531> ADV} an {<302> PRT} idhv {<3708> V-AAS-2S} poihson {<4160> V-AAD-2S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |