FAYH | aku mengakui dosa-dosaku dan dosa-dosa bangsaku. Beginilah aku berdoa kepada TUHAN, Allahku, "Ya Tuhan, Engkaulah Allah yang mahabesar dan menakjubkan. Engkau selalu menepati janji-Mu untuk menyatakan kemurahan-Mu kepada orang-orang yang mengasihi Engkau serta menaati perintah-Mu.
|
TB | Maka aku memohon kepada TUHAN, Allahku, dan mengaku dosaku, demikian: "Ah Tuhan, Allah yang maha besar dan dahsyat, yang memegang Perjanjian dan kasih setia terhadap mereka yang mengasihi Engkau serta berpegang pada perintah-Mu! |
BIS | Segala dosa bangsaku kuakui kepada TUHAN Allahku. Kataku, "TUHAN Allah, Engkau besar, dan kami menghormati Engkau. Engkau selalu menepati perjanjian-Mu dan menunjukkan kasih-Mu yang abadi kepada mereka yang mengasihi Engkau dan melakukan apa yang Kauperintahkan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akupun meminta doalah kepada Tuhan Allahku serta aku mengaku salahku, kataku: Ya Tuhan! Engkau Allah yang mahabesar dan hebat, yang menyampaikan perjanjian dan kemurahan kepada mereka yang kasih akan Dikau, dan yang menurut segala hukum-Mu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kupohonkanlah kepada Tuhanku Allah serta mengaku dosa maka sembahku: "Ya Allah ya Tuhanku yang besar lagi hebat yang memeliharakan perjanjian dan kemurahan bagi segala orang yang mengasihi akan Dikau serta memeliharakan segala hukum-Mu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku berdoa kepada Jahwe, Allahku, serta mengutjap pengakuan salah dengan berkata: "Ah Tuhan, Allah jang benar dan menakutkan, jang memelihara perdjandjian dan kerelaan terhadap mereka, jang kasih kepadaMu dan menepati perintah2Mu, |
TB_ITL_DRF | Maka aku memohon <06419> kepada TUHAN <03068>, Allahku <0430>, dan mengaku <03034> dosaku, demikian <0559>: "Ah <0577> Tuhan <0136>, Allah <0410> yang maha besar <01419> dan dahsyat <03372>, yang memegang <08104> Perjanjian <01285> dan kasih <02617> setia terhadap mereka yang mengasihi <0157> Engkau serta berpegang <08104> pada perintah-Mu <04687>! |
TL_ITL_DRF | Maka akupun meminta <06419> doalah kepada Tuhan <03068> Allahku <0430> serta aku mengaku <03034> salahku, kataku <0559>: Ya <0577> Tuhan <0136>! Engkau Allah <0410> yang mahabesar <01419> dan hebat <03372>, yang menyampaikan <08104> perjanjian <01285> dan kemurahan <02617> kepada mereka yang kasih <0157> akan Dikau <08104>, dan yang menurut <08104> segala hukum-Mu <04687>! |
AV# | And I prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068> my God <0430>, and made my confession <03034> (8691), and said <0559> (8799), O <0577> Lord <0136>, the great <01419> and dreadful <03372> (8737) God <0410>, keeping <08104> (8802) the covenant <01285> and mercy <02617> to them that love <0157> (8802) him, and to them that keep <08104> (8802) his commandments <04687>; |
BBE | And I made prayer to the Lord my God, putting our sins before him, and said, O Lord, the great God, greatly to be feared. keeping your agreement and mercy with those who have love for you and do your orders; |
MESSAGE | I poured out my heart, baring my soul to GOD, my God: "'O Master, great and august God. You never waver in your covenant commitment, never give up on those who love you and do what you say. |
NKJV | And I prayed to the LORD my God, and made confession, and said, "O Lord, great and awesome God, who keeps His covenant and mercy with those who love Him, and with those who keep His commandments, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; |
GWV | I prayed to the LORD my God. I confessed and said, "Lord, you are great and deserve respect as the only God. You keep your promise and show mercy to those who love you and obey your commandments. |
NET | I prayed to the LORD my God, confessing in this way: “O Lord,* great and awesome God who is faithful to his covenant* with those who love him and keep his commandments, |
NET | 9:4 I prayed to the LORD> my God, confessing in this way:
“O Lord,494 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 7, 9, 15, 16, and 19 is אֲדֹנָי (’adonay). great and awesome God who is faithful to his covenant495 tn Heb “who keeps the covenant and the loyal love.” The expression is a hendiadys. with those who love him and keep his commandments,
|
BHSSTR | <04687> wytwum <08104> yrmslw <0157> wybhal <02617> doxhw <01285> tyrbh <08104> rms <03372> arwnhw <01419> lwdgh <0410> lah <0136> ynda <0577> ana <0559> hrmaw <03034> hdwtaw <0430> yhla <03068> hwhyl <06419> hllptaw (9:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshuxamhn {<4336> V-AMI-1S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} exwmologhsamhn {<1843> V-AMI-1S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} yaumastov {<2298> A-NSM} o {<3588> T-NSM} fulasswn {<5442> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} agapwsin {<25> V-PAPDP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} fulassousin {<5442> V-PAPDP} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |