copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 9:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsementara aku berbicara dalam doa, terbanglah dengan cepat ke arahku Gabriel, dia yang telah kulihat dalam penglihatan yang dahulu itu pada waktu persembahan korban petang hari.
BISSementara aku berdoa, Gabriel yang telah kulihat dalam penglihatanku yang dahulu itu, terbang ke arahku. Saat itu waktunya orang mempersembahkan kurban petang.
FAYHterbanglah Gabriel, yang telah kulihat dalam penglihatanku yang lalu, mendekati aku pada waktu persembahan kurban petang hari.
DRFT_WBTC
TLsementara lagi aku berkata dalam doaku, datanglah seorang, yaitu Jibrail, yang telah kulihat dalam khayal dahulu itu, ia terbang dengan segera mendapatkan aku, kira-kira pada waktu persembahan petang hari.
KSI
DRFT_SBbahkan antara aku menyebutkan doaku maka datanglah Jibrail yang telah kulihat dalam penglihatan yang dahulu maka terbanglah ia dengan segeranya dijamahnya aku ada kira-kira pada waktu persembahan petang hari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsementara aku masih berbitjara dengan berdoa, datanglah Djibrail, prija jang dahulu kulihat dalam penglihatan pertama kalinja, dengan terbang melajang menjentuh aku pada saat persembahan petang.
TB_ITL_DRFsementara <05750> aku <0589> berbicara <01696> dalam doa <08605>, terbanglah <03288> <0376> dengan cepat <03288> ke <0413> arahku <03288> Gabriel <01403>, dia yang <0834> telah kulihat <07200> dalam penglihatan <02377> yang dahulu <08462> itu pada waktu <06256> persembahan <04503> korban petang <06153> hari.
TL_ITL_DRFsementara lagi <05750> aku <0589> berkata <01696> dalam doaku <08605>, datanglah seorang <0376>, yaitu Jibrail <01403>, yang telah <0834> kulihat <07200> dalam khayal <02377> dahulu <08462> itu, ia terbang <03288> dengan segera mendapatkan aku, kira-kira <0413> <03288> pada waktu <06256> persembahan <04503> petang <06153> hari.
AV#Yea, whiles I [was] speaking <01696> (8764) in prayer <08605>, even the man <0376> Gabriel <01403>, whom I had seen <07200> (8804) in the vision <02377> at the beginning <08462>, being caused to fly <03286> (8716) swiftly <03288>, touched <05060> (8802) me about the time <06256> of the evening <06153> oblation <04503>. {swiftly: Heb. with weariness, or, flight}
BBEEven while I was still in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at first when my weariness was great, put his hand on me about the time of the evening offering.
MESSAGE--while I was absorbed in this praying, the humanlike Gabriel, the one I had seen in an earlier vision, approached me, flying in like a bird about the time of evening worship.
NKJVyes, while I [was] speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, reached me about the time of the evening offering.
PHILIPS
RWEBSTRYea, while I [was] speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
GWVWhile I was praying, the man Gabriel, whom I had seen in the first vision, came to me about the time of the evening sacrifice. He was exhausted.
NETyes, while I was still praying,* the man Gabriel, whom I had seen previously* in a vision, was approaching me in my state of extreme weariness,* around the time of the evening offering.
NET9:21 yes, while I was still praying,532 the man Gabriel, whom I had seen previously533 in a vision, was approaching me in my state of extreme weariness,534 around the time of the evening offering.
BHSSTR<06153> bre <04503> txnm <06256> tek <0413> yla <05060> egn <03288> Peyb <03286> Pem <08462> hlxtb <02377> Nwzxb <07200> ytyar <0834> rsa <01403> layrbg <0376> syahw <08605> hlptb <01696> rbdm <0589> yna <05750> dwew (9:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} emou {<1473> P-GS} lalountov {<2980> V-PAPGS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} proseuch {<4335> N-DSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} gabrihl {<1043> N-PRI} on {<3739> R-ASM} eidon {<3708> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} orasei {<3706> N-DSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} arch {<746> N-DSF} petomenov {<4072> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} hqato {<680> V-AMI-3S} mou {<1473> P-GS} wsei {<5616> ADV} wran {<5610> N-ASF} yusiav {<2378> N-GSF} esperinhv {A-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran