ENDE | Maka sekarang, dengarkanlah, ja Allah kami, doa hambaMu dan permohonannja, dan demi untukMu buatlah wadjahMu bertjahaja atas Tempat KudusMu jang lengang. |
TB | Oleh sebab itu, dengarkanlah, ya Allah kami, doa hamba-Mu ini dan permohonannya, dan sinarilah tempat kudus-Mu yang telah musnah ini dengan wajah-Mu, demi Tuhan sendiri. |
BIS | Ya Allah kami, dengarkanlah doa dan permohonanku. Pulihkanlah rumah-Mu yang telah dimusnahkan itu, perbaikilah supaya semua orang tahu bahwa Engkaulah Allah. |
FAYH | "Ya Allah kami, dengarlah doa hamba-Mu! Dengarkanlah permohonan hamba! Biarlah wajah-Mu memancarkan lagi damai dan sukacita atas tempat kudus-Mu yang sudah terlantar, demi kemuliaan Tuhan sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang, ya Allah kami! dengar apalah akan doa hamba-Mu dan akan segala pemohonnya, dan karena Tuhan juga hendaklah terang hadirat-Mu bercahaya kepada tempat kesucian-Mu, yang sudah rusak itu! |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang ya Tuhan kami dengarlah kiranya akan doa hamba-Mu dan akan segala permintaannya biarlah muka-Mu bercahaya kepada tempat kudus-Mu yang telah rusak karena nama tuhannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, dengarkanlah <08085>, ya Allah <0430> kami, doa <08605> hamba-Mu <05650> ini dan permohonannya <0413>, dan sinarilah <08076> tempat kudus-Mu <04720> yang telah musnah ini dengan wajah-Mu <06440>, demi Tuhan <0136> sendiri <04616>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, ya Allah <0430> kami! dengar <08085> apalah akan doa <08605> hamba-Mu <05650> dan akan segala pemohonnya <08469>, dan karena <04616> Tuhan <0136> juga hendaklah terang hadirat-Mu bercahaya <06440> <0215> kepada <05921> tempat kesucian-Mu <04720>, yang sudah rusak <08076> itu! |
AV# | Now therefore, O our God <0430>, hear <08085> (8798) the prayer <08605> of thy servant <05650>, and his supplications <08469>, and cause thy face <06440> to shine <0215> (8685) upon thy sanctuary <04720> that is desolate <08076>, for the Lord's <0136> sake. |
BBE | And now, give ear, O our God, to the prayer of your servant and to his request for grace, and let your face be shining on your holy place which is made waste, because of your servants, O Lord. |
MESSAGE | So listen, God, to this determined prayer of your servant. Have mercy on your ruined Sanctuary. Act out of who you are, not out of what we are. |
NKJV | "Now therefore, our God, hear the prayer of Your servant, and his supplications, and for the Lord's sake cause Your face to shine on Your sanctuary, which is desolate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. |
GWV | "Our God, listen to my prayer and request. For your own sake, Lord, look favorably on your holy place, which is lying in ruins. |
NET | “So now, our God, accept* the prayer and requests of your servant, and show favor to* your devastated sanctuary for your own sake.* |
NET | 9:17 “So now, our God, accept523 tn Heb “hear.” Here the verb refers to hearing favorably, accepting the prayer and responding positively. the prayer and requests of your servant, and show favor to524 tn Heb “let your face shine.” This idiom pictures God smiling in favor. See Pss 31:16; 67:1; 80:3, 7, 19. your devastated sanctuary for your own sake.525 tn Heb “for the sake of my Lord.” Theodotion has “for your sake.” Cf. v. 19.
|
BHSSTR | <0136> ynda <04616> Neml <08076> Mmsh <04720> Ksdqm <05921> le <06440> Kynp <0215> rahw <08469> wynwnxt <0413> law <05650> Kdbe <08605> tlpt <0413> la <0430> wnyhla <08085> ems <06258> htew (9:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} eisakouson {<1522> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} dehsewn {<1162> N-GPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epifanon {<2014> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} agiasma {N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} erhmon {<2048> N-ASN} eneken {PREP} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |