ENDE | Ia mendatangi domba-djantan bertanduk dua, jang telah kulihat berdiri didepan terusan itu, lalu ia menjerbu dia dengan kekuatannja jang galak. |
TB | Ia datang pada domba jantan yang dua tanduknya dan yang kulihat berdiri di depan sungai itu, lalu menyerangnya dengan keganasan yang hebat. |
BIS | Kambing jantan itu mendekati domba jantan yang kulihat di pinggir sungai itu, lalu menyerbu ke arahnya dengan ganas. |
FAYH | Ia lari menghampiri domba jantan yang bertanduk dua itu dengan penuh amarah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah ia mendapatkan domba jantan yang bertanduk dua pucuk yang kulihat berdiri di hadapan sungai itu, maka iapun menampil kepadanya dengan kesangatan kuatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah ia kepada domba jantan yang bertanduk dua yang telah kulihat berdiri tentang sungai itu diterkamnya dengan sehabis-habis kuatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia datang <0935> pada domba jantan <0352> yang dua tanduknya <07161> <01167> dan yang <0834> kulihat <07200> berdiri <05975> di depan <06440> sungai itu, lalu <07323> menyerangnya <0180> dengan <03581> keganasan <03581> <02534> <07323> yang hebat. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> ia mendapatkan <05704> domba jantan <0352> yang bertanduk <01167> dua pucuk <07161> yang <0834> kulihat <07200> berdiri <05975> di hadapan <06440> sungai itu, maka iapun menampil <0180> kepadanya <0413> dengan kesangatan <02534> kuatnya <03581>. |
AV# | And he came <0935> (8799) to the ram <0352> that had <01167> [two] horns <07161>, which I had seen <07200> (8804) standing <05975> (8802) before <06440> the river <0180>, and ran <07323> (8799) unto him in the fury <02534> of his power <03581>. |
BBE | And he came to the two-horned sheep which I saw before the stream, rushing at him in the heat of his power. |
MESSAGE | The billy goat approached the double-horned ram that I had earlier seen standing at the gate and, enraged, charged it viciously. |
NKJV | Then he came to the ram that had two horns, which I had seen standing beside the river, and ran at him with furious power. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he came to the ram that had [two] horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power. |
GWV | The goat was coming toward the twohorned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram. |
NET | It came to the two-horned ram that I had seen standing beside the canal and rushed against it with raging strength.* |
NET | 8:6 It came to the two-horned ram that I had seen standing beside the canal and rushed against it with raging strength.437 tn Heb “the wrath of its strength.”
|
BHSSTR | <03581> wxk <02534> tmxb <0413> wyla <07323> Uryw <0180> lbah <06440> ynpl <05975> dme <07200> ytyar <0834> rsa <07161> Mynrqh <01167> leb <0352> lyah <05704> de <0935> abyw (8:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} kriou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} ta {<3588> T-APN} kerata {<2768> N-APN} econtov {<2192> V-PAPGS} ou {<3739> R-GSM} eidon {<3708> V-AAI-1S} estwtov {<2476> V-RAPGS} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GS} oubal {N-PRI} kai {<2532> CONJ} edramen {<5143> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} ormh {<3730> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |