copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 8:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSedang aku, Daniel, melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminya, maka tampaklah seorang berdiri di depanku, yang rupanya seperti seorang laki-laki;
BISKetika aku sedang berusaha untuk memahami arti penglihatan itu, tiba-tiba berdiri di depanku sesuatu yang seperti manusia.
FAYHKetika aku sedang berusaha memahami arti penglihatan itu, tiba-tiba tampak seseorang di hadapanku, seperti seorang laki-laki.
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya pada masa aku ini, Daniel, melihat khayal itu, rindulah aku hendak mengetahui artinya: Heran, maka di hadapanku adalah berdiri satu, yang serupa dengan orang laki-laki.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila aku ini, Daniel, telah melihat penglihatan itu maka rindulah aku hendak mengerti akan dia maka tiba-tiba berdirilah di hadapanku yang seperti rupa manusia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika aku, Daniel, melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminja, maka lihatlah: Didepanku berdiri seseorang jang kelihatannja seperti seorang prija.
TB_ITL_DRFSedang <01961> aku <0589>, Daniel <01840>, melihat <07200> penglihatan <02377> itu dan berusaha <01245> memahaminya <0998>, maka tampaklah <02009> seorang berdiri <05975> di depanku <05048>, yang rupanya <04758> seperti seorang laki-laki <01397>;
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <07200> <01961> pada masa <07200> aku <0589> ini, Daniel <01840>, melihat <07200> khayal <02377> itu, rindulah <01245> aku hendak <01245> mengetahui <0998> artinya: Heran <02009>, maka di hadapanku <05048> adalah berdiri <05975> satu, yang serupa <04758> dengan orang laki-laki <01397>.
AV#And it came to pass, when I, [even] I Daniel <01840>, had seen <07200> (8800) the vision <02377>, and sought <01245> (8762) for the meaning <0998>, then, behold, there stood <05975> (8802) before me as the appearance <04758> of a man <01397>.
BBEAnd it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.
MESSAGE"While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me.
NKJVThen it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me [one having] the appearance of a man.
GWVNow as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
NETWhile I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
NET8:15 While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
BHSSTR<01397> rbg <04758> harmk <05048> ydgnl <05975> dme <02009> hnhw <0998> hnyb <01245> hsqbaw <02377> Nwzxh <0853> ta <01840> laynd <0589> yna <07200> ytarb <01961> yhyw (8:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} idein {<3708> V-AAN} me {<1473> P-AS} egw {<1473> P-NS} danihl {<1158> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ezhtoun {<2212> V-IAI-1S} sunesin {<4907> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} esth {<2476> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} orasiv {<3706> N-NSF} androv {<435> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran