ENDE | Radja lalu pergi keistananja dan bermalam tanpa makan apa2 dan tidak disuruhnja datangkan pelipur2 lara dan tidurnjapun surut daripadanja. |
TB | (6-19) Lalu pergilah raja ke istananya dan berpuasalah ia semalam-malaman itu; ia tidak menyuruh datang penghibur-penghibur, dan ia tidak dapat tidur. |
BIS | (6-19) Kemudian pulanglah raja ke istana. Ia tidak mau makan atau pun dihibur. Dan semalam-malaman itu ia tidak bisa tidur. |
FAYH | (6-19) Maka kembalilah raja ke istananya. Ia naik ke pembaringannya tanpa makan lebih dahulu dan menolak hiburan-hiburan yang biasa dinikmatinya. Sepanjang malam itu ia tidak dapat tidur barang sekejap pun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (6-19) Setelah itu maka pulanglah baginda ke istananya, lalu berbaring dengan tiada santap barang santapan dan dengan tiada dipetik bunyi-bunyian di hadapannya dan antuknyapun lenyaplah dari padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pulanglah baginda ke istananya lalu berpuasalah ia pada malam itu maka bunyi-bunyianpun tiada dibawa masuk menghadap baginda dan tidurnyapun hilanglah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (6-19) Lalu <0116> pergilah <0236> raja <04430> ke istananya <0956> <01965> dan <02908> berpuasalah <02908> <0956> ia semalam-malaman <01761> itu; ia tidak <03809> menyuruh <08139> <06925> datang <05954> penghibur-penghibur <05075>, dan <05922> ia tidak dapat tidur <05922> <08139>. |
TL_ITL_DRF | (6-19) Setelah <0116> itu maka pulanglah <0236> <0116> baginda <04430> ke <01965> istananya, lalu <02908> berbaring <0956> dengan tiada santap barang <02908> santapan <01761> dan dengan tiada <03809> dipetik bunyi-bunyian di hadapannya <08139> dan antuknyapun <08139> <06925> <05954> <03809> <01761> <02908> <01965> <0236> lenyaplah <05075> dari padanya. |
AV# | Then <0116> the king <04430> went <0236> (8754) to his palace <01965>, and passed the night <0956> (8754) fasting <02908>: neither <03809> were instruments <01761> of musick brought <05954> (8684) before <06925> him: and his sleep <08139> went <05075> (8754) from him <05922>. {instruments...: or, table} |
BBE | |
MESSAGE | The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn't sleep. He spent the night fasting. |
NKJV | Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him. |
GWV | Then the king went to his palace and spent the night without food or company. He couldn't get to sleep. |
NET | Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions* were brought to him. He was unable to sleep.* |
NET | 6:18 Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions347 tn The meaning of Aramaic דַּחֲוָה (dakhavah) is a crux interpretum. Suggestions include “music,” “dancing girls,” “concubines,” “table,” “food” – all of which are uncertain. The translation employed here, suggested by earlier scholars, is deliberately vague. A number of recent English versions follow a similar approach with “entertainment” (e.g., NASB, NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). On this word see further, HALOT 1849-50 s.v.; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 37. were brought to him. He was unable to sleep.348 tn Aram “his sleep fled from him.”
God Rescues Daniel from the Lions
|
BHSSTR | <05922> yhwle <05075> tdn <08139> htnsw <06925> yhwmdq <05954> lenh <03809> al <01761> Nwxdw <02908> twj <0956> tbw <01965> hlkyhl <04430> aklm <0236> lza <0116> Nyda <6:19> (6:18) |
LXXM | (6:19) kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} adeipnov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} edesmata {N-APN} ouk {<3364> ADV} eishnegkan {<1533> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} upnov {<5258> N-NSM} apesth {V-AAI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apekleisen {<608> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ta {<3588> T-APN} stomata {<4750> N-APN} twn {<3588> T-GPM} leontwn {<3023> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} parhnwclhsan {<3926> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} danihl {<1158> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |