copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 6:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(6-19) Lalu pergilah raja ke istananya dan berpuasalah ia semalam-malaman itu; ia tidak menyuruh datang penghibur-penghibur, dan ia tidak dapat tidur.
BIS(6-19) Kemudian pulanglah raja ke istana. Ia tidak mau makan atau pun dihibur. Dan semalam-malaman itu ia tidak bisa tidur.
FAYH(6-19) Maka kembalilah raja ke istananya. Ia naik ke pembaringannya tanpa makan lebih dahulu dan menolak hiburan-hiburan yang biasa dinikmatinya. Sepanjang malam itu ia tidak dapat tidur barang sekejap pun.
DRFT_WBTC
TL(6-19) Setelah itu maka pulanglah baginda ke istananya, lalu berbaring dengan tiada santap barang santapan dan dengan tiada dipetik bunyi-bunyian di hadapannya dan antuknyapun lenyaplah dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka pulanglah baginda ke istananya lalu berpuasalah ia pada malam itu maka bunyi-bunyianpun tiada dibawa masuk menghadap baginda dan tidurnyapun hilanglah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja lalu pergi keistananja dan bermalam tanpa makan apa2 dan tidak disuruhnja datangkan pelipur2 lara dan tidurnjapun surut daripadanja.
TB_ITL_DRF(6-19) Lalu <0116> pergilah <0236> raja <04430> ke istananya <0956> <01965> dan <02908> berpuasalah <02908> <0956> ia semalam-malaman <01761> itu; ia tidak <03809> menyuruh <08139> <06925> datang <05954> penghibur-penghibur <05075>, dan <05922> ia tidak dapat tidur <05922> <08139>.
TL_ITL_DRF(6-19) Setelah <0116> itu maka pulanglah <0236> <0116> baginda <04430> ke <01965> istananya, lalu <02908> berbaring <0956> dengan tiada santap barang <02908> santapan <01761> dan dengan tiada <03809> dipetik bunyi-bunyian di hadapannya <08139> dan antuknyapun <08139> <06925> <05954> <03809> <01761> <02908> <01965> <0236> lenyaplah <05075> dari padanya.
AV#Then <0116> the king <04430> went <0236> (8754) to his palace <01965>, and passed the night <0956> (8754) fasting <02908>: neither <03809> were instruments <01761> of musick brought <05954> (8684) before <06925> him: and his sleep <08139> went <05075> (8754) from him <05922>. {instruments...: or, table}
BBE
MESSAGEThe king then went back to his palace. He refused supper. He couldn't sleep. He spent the night fasting.
NKJVNow the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
PHILIPS
RWEBSTRThen the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
GWVThen the king went to his palace and spent the night without food or company. He couldn't get to sleep.
NETThen the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions* were brought to him. He was unable to sleep.*
NET6:18 Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions347 were brought to him. He was unable to sleep.348

God Rescues Daniel from the Lions

BHSSTR<05922> yhwle <05075> tdn <08139> htnsw <06925> yhwmdq <05954> lenh <03809> al <01761> Nwxdw <02908> twj <0956> tbw <01965> hlkyhl <04430> aklm <0236> lza <0116> Nyda <6:19> (6:18)
LXXM(6:19) kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} adeipnov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} edesmata {N-APN} ouk {<3364> ADV} eishnegkan {<1533> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} upnov {<5258> N-NSM} apesth {V-AAI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apekleisen {<608> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ta {<3588> T-APN} stomata {<4750> N-APN} twn {<3588> T-GPM} leontwn {<3023> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} parhnwclhsan {<3926> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} danihl {<1158> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran