ENDE | Lalu masuklah segala orang bidjaksana radja, tetapi mereka tidak mampu membatja tulisan itu serta memberitahukan maknanja kepada radja. |
TB | Tetapi semua orang bijaksana dari raja, yang telah datang menghadap, tidak sanggup membaca tulisan itu dan tidak sanggup memberitahukan maknanya kepada raja. |
BIS | Para cerdik pandai melangkah maju, tapi tak seorang pun dari mereka dapat membaca tulisan itu atau memberitahukan artinya kepada raja. |
FAYH | Tetapi, ketika mereka datang, tidak ada seorang pun di antara mereka yang sanggup membacakan tulisan itu atau mengatakan apa artinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah segala orang alim baginda, tetapi tiada mereka itu dapat membaca suratan itu atau memberitahu baginda artinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah segala orang alim baginda tetapi tiada dapat dibacanya suratan itu atau memberitahu baginda akan artinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0116> semua <03606> orang bijaksana <02445> dari raja <04430>, yang telah datang menghadap <05954>, tidak <03809> sanggup <03546> membaca <03792> tulisan <07123> itu dan <07123> tidak sanggup memberitahukan <06591> maknanya kepada <03046> raja <04430>. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <05954> <0116> segala <03606> orang alim <02445> baginda <04430>, tetapi tiada <03809> mereka itu dapat <03546> membaca suratan <03792> <04430> itu atau memberitahu <03046> baginda <04430> artinya <07123>. |
AV# | Then <0116> came <05954> (8750) in all <03606> the king's <04430> wise <02445> [men]: but they could <03546> (8751) not <03809> read <07123> (8749) the writing <03792>, nor make known <03046> (8682) to the king <04430> the interpretation <06591> thereof. |
BBE | |
MESSAGE | One after the other they tried, but could make no sense of it. They could neither read what was written nor interpret it to the king. |
NKJV | Now all the king's wise [men] came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came in all the king's wise [men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation of it. |
GWV | All the king's wise advisers came, but they couldn't read the writing or tell the king its meaning. |
NET | So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its* interpretation to the king. |
NET | 5:8 So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its273 tc Read וּפִשְׁרֵהּ (ufishreh) with the Qere rather than וּפִשְׁרָא (ufishra’) of the Kethib. interpretation to the king.
|
BHSSTR | <04430> aklml <03046> hedwhl <06591> *hrspw {arspw} <07123> arqml <03792> abtk <03546> Nylhk <03809> alw <04430> aklm <02445> ymykx <03606> lk <05954> *Nyle {Nylle} <0116> Nyda (5:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiseporeuonto {<1531> V-IMI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} sofoi {<4680> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunanto {<1410> V-IMI-3P} thn {<3588> T-ASF} grafhn {<1124> N-ASF} anagnwnai {<314> V-AAN} oude {<3761> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sugkrisin {N-ASF} gnwrisai {<1107> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |