copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 5:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian Daniel menjawab raja: "Tahanlah hadiah tuanku, berikanlah pemberian tuanku kepada orang lain! Namun demikian, aku akan membaca tulisan itu bagi raja dan memberitahukan maknanya kepada tuanku.
BISDaniel menjawab, "Tuanku tak perlu memberi hadiah-hadiah itu kepadaku, berikan sajalah kepada orang lain. Aku akan membaca tulisan itu untuk Tuanku dan memberitahukan artinya.
FAYHDaniel menjawab, "Simpanlah hadiah-hadiah Baginda itu, atau berikanlah kepada orang lain. Tetapi aku akan membacakan tulisan itu dan memberitahukan apa artinya.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Daniel, sembahnya kepada baginda: Bahwa segala anugerah itu tinggal pada tuanku dan hendaklah tuanku mengaruniakan anugerah tuanku kepada orang lain, maka patik juga membacakan suratan ini kepada tuanku serta memaklumkan artinya kepada tuanku.
KSI
DRFT_SBMaka sahut Daniel pada hadirat baginda sembahnya: "Bahwa akan segala karunia tuanku itu mohonlah patik biarlah dikaruniakan kepada orang lain tetapi patik bacakan juga suratan itu kepada tuanku serta memberitahu akan artinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Daniel angkat bitjara dan berkata kepadanja: "Peganglah anugerah dan berikanlah hadiah baginda kepada orang lain. Namun demikian aku akan membatja tulisan itu bagi seri baginda dan memberitahukan maknanja.
TB_ITL_DRFKemudian <0116> Daniel <01841> menjawab <0560> raja <04430>: "Tahanlah <04978> hadiah <05023> tuanku <06925>, berikanlah <01934> pemberian <03052> tuanku kepada <03052> orang lain <0321>! Namun <01297> demikian, aku akan <01297> membaca <03792> tulisan <07123> itu bagi <07123> raja <04430> dan memberitahukan maknanya <06591> kepada tuanku <03046>.
TL_ITL_DRFMaka <0116> sahut <06032> Daniel <01841>, sembahnya <0560> kepada <06925> baginda <04430>: Bahwa <01934> segala anugerah <06925> itu tinggal pada tuanku dan hendaklah tuanku <04430> mengaruniakan anugerah <05023> tuanku kepada orang lain <0321>, maka patik <0321> juga membacakan <01297> suratan <03792> ini kepada tuanku <04430> serta memaklumkan <06591> artinya <07123> kepada tuanku <03046>.
AV#Then <0116> Daniel <01841> answered <06032> (8750) and said <0560> (8750) before <06925> the king <04430>, Let thy gifts <04978> be <01934> (8748) to thyself, and give <03052> (8747) thy rewards <05023> to another <0321>; yet <01297> I will read <07123> (8748) the writing <03792> unto the king <04430>, and make known <03046> (8681) to him the interpretation <06591>. {rewards: or, fee}
BBEThen Daniel made answer and said to the king, Keep your offerings for yourself, and give your rewards to another; but I, after reading the writing to the king, will give him the sense of it.
MESSAGEDaniel answered the king, "You can keep your gifts, or give them to someone else. But I will read the writing for the king and tell him what it means.
NKJVThen Daniel answered, and said before the king, "Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
PHILIPS
RWEBSTRThen Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation.
GWVDaniel told the king, "Keep your gifts. Give your gifts and awards to someone else. I'll still read the writing for you and tell you its meaning.
NETBut Daniel replied to the king, “Keep your gifts, and give your rewards to someone else! However, I will read the writing for the king and make known its* interpretation.
NET5:17 But Daniel replied to the king, “Keep your gifts, and give your rewards to someone else! However, I will read the writing for the king and make known its289 interpretation.
BHSSTR<03046> hnedwha <06591> arspw <04430> aklml <07123> arqa <03792> abtk <01297> Mrb <03052> bh <0321> Nrxal <05023> Ktybzbnw <01934> Nywhl <0> Kl <04978> Ktntm <04430> aklm <06925> Mdq <0560> rmaw <01841> laynd <06032> hne <0116> Nydab (5:17)
LXXMtote {<5119> ADV} apekriyh {V-API-3S} danihl {<1158> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ta {<3588> T-NPN} domata {<1390> N-NPN} sou {<4771> P-GS} soi {<4771> P-DS} estw {<1510> V-PAD-3S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} dwrean {<1431> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} sou {<4771> P-GS} eterw {<2087> A-DSM} dov {<1325> V-AAD-2S} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} thn {<3588> T-ASF} grafhn {<1124> N-ASF} anagnwsomai {<314> V-FMI-1S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sugkrisin {N-ASF} authv {<846> D-GSF} gnwrisw {<1107> V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran