ENDE | (4-15) Itulah mimpi jang telah dilihat oleh aku, radja Nebukadnezar. Nah, engkau Beltsjasar, katakanlah takbirnja, sebab tiada orang bidjaksana satupun dari keradjaanku dapat memberitahukan takbirnja kepadaku. Tetapi engkau mampu, karena roh dewata sutji ada padamu." | TB | Itulah mimpi yang telah kudapat, aku, raja Nebukadnezar; sekarang engkau, Beltsazar, katakanlah kepadaku maknanya, sebab semua orang bijaksana dari kerajaanku tidak dapat memberitahukan maknanya kepadaku; tetapi engkaulah yang sanggup, karena engkau penuh dengan roh para dewa yang kudus!" | BIS | Hai Beltsazar, itulah mimpiku. Sekarang katakanlah artinya kepadaku. Tak seorang pun dari para cerdik pandai yang ada di kerajaanku dapat mengatakannya kepadaku, tetapi engkau dapat, sebab engkau dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci." | FAYH | "Hai Beltsazar, itulah mimpiku. Sekarang katakanlah kepadaku apa artinya. Karena tidak ada orang lain yang dapat menolong aku. Semua orang bijaksana di dalam kerajaanku sudah mengecewakan aku. Tetapi engkau sanggup mengatakannya kepadaku, karena roh dewa-dewa yang kudus ada di dalam engkau."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka aku ini raja Nebukadnezar sudah melihat mimpi ini, sekarang, hai Beltsazar, ceriterakanlah tabirnya! karena segala orang alim dalam kerajaanku tiada dapat memberitahu akan tabirnya, tetapi engkau juga dapat, sebab roh dewata mulia raya adalah di dalammu. | KSI | | DRFT_SB | Bahwa aku raja Nebukadnezar ini telah melihat mimpi itu maka hendaklah engkau menyatakan tabirnya hai Beltsazar pada hal segala orang alim dan kerajaanku tiada dapat memberi aku tahu tabirnya tetapi engkau juga yang dapat sebab roh segala dewa yang kudus itu ada padamu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Itulah <01836> mimpi <02493> yang <02370> telah kudapat <02370>, aku <0576>, raja <04430> Nebukadnezar <05020>; sekarang engkau <0607>, Beltsazar <01096>, katakanlah kepadaku maknanya <0560> <06591>, sebab <06903> semua <03606> orang bijaksana <02445> dari kerajaanku <04437> tidak <03809> dapat <03202> memberitahukan maknanya <06591> kepadaku <03046>; tetapi engkaulah <0607> yang sanggup <03546>, karena engkau <01768> penuh <07308> dengan roh para dewa yang <0426> kudus <06922>!" | TL_ITL_DRF | Maka aku <0576> ini <01836> raja <04430> Nebukadnezar <05020> sudah melihat <02370> mimpi <02493> ini <01836>, sekarang <02493>, hai Beltsazar <01096>, ceriterakanlah <03546> <0607> <03202> <06903> <0607> <0576> tabirnya <06591>! karena <06903> segala <03606> orang alim <02445> dalam kerajaanku <04437> tiada <03809> dapat <03202> memberitahu <03046> akan tabirnya <06591> <03809>, tetapi engkau juga dapat <03546> <0607>, sebab roh dewata mulia raya adalah <07308> di dalammu <06922>. | AV# | This <01836> dream <02493> I <0576> king <04430> Nebuchadnezzar <05020> have seen <02370> (8754). Now thou <0607>, O Belteshazzar <01096>, declare <0560> (8747) the interpretation <06591> thereof, forasmuch as <06903> all <03606> the wise <02445> [men] of my kingdom <04437> are not <03809> able <03202> (8750) to make known <03046> (8682) unto me the interpretation <06591>: but thou <0607> [art] able <03546> (8751); for the spirit <07308> of the holy <06922> gods <0426> [is] in thee. | BBE | This dream I, King Nebuchadnezzar, saw; and do you, O Belteshazzar, make clear the sense of it, for all the wise men of my kingdom are unable to make the sense of it clear to me; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you. | MESSAGE | "'This is what I, King Nebuchadnezzar, dreamed. It's your turn, Belteshazzar--interpret it for me. None of the wise men of Babylon could make heads or tails of it, but I'm sure you can do it. You're full of the divine Holy Spirit.'" | NKJV | "This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, since all the wise [men] of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you [are] able, for the Spirit of the Holy God [is] in you." | PHILIPS | | RWEBSTR | This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation of it, forasmuch as all the wise [men] of my kingdom are not able to make known to me the interpretation: but thou [art] able; for the spirit of the holy gods [is] in thee. | GWV | I said, "This is the dream I, King Nebuchadnezzar, had. Now you, Belteshazzar, tell me its meaning because the wise advisers in my kingdom can't tell it to me. However, you can, because the spirit of the holy gods is in you." | NET | “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its* interpretation, for none of the wise men in* my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.” | NET | 4:18 “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its218 tc The present translation reads פִּשְׁרֵהּ (pishreh, “its interpretation”) with the Qere and many medieval Hebrew MSS>; the Kethib is פִּשְׁרָא (pishra’, “the interpretation”); so also v. 16. interpretation, for none of the wise men in219 tn Aram “of.” my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”
Daniel Interprets Nebuchadnezzar’s Dream
| BHSSTR | <0> Kb <06922> Nysydq <0426> Nyhla <07308> xwr <01768> yd <03546> lhk <0607> *tnaw {htnaw} <03046> yntedwhl <06591> arsp <03202> Nylky <03809> al <04437> ytwklm <02445> ymykx <03606> lk <01768> yd <06903> lbq <03606> lk <0560> rma <06591> arsp <01096> ruasjlb <0607> *tnaw {htnaw} <05020> rundkwbn <04430> aklm <0576> hna <02370> tyzx <02493> amlx <01836> hnd <4:15> (4:18) | LXXM | touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} enupnion {<1798> N-NSN} o {<3739> R-ASN} eidon {<3708> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} naboucodonosor {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} baltasar {N-PRI} to {<3588> T-ASN} sugkrima {N-ASN} eipon {V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} sofoi {<4680> A-NPM} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} dunantai {<1410> V-PMI-3P} to {<3588> T-ASN} sugkrima {N-ASN} autou {<846> D-GSN} dhlwsai {<1213> V-AAN} moi {<1473> P-DS} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} danihl {<1158> N-PRI} dunasai {<1410> V-PMI-2S} oti {<3754> CONJ} pneuma {<4151> N-NSN} yeou {<2316> N-GSM} agion {<40> A-NSN} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} | IGNT | | WH | | TR | |
|