TL | Maka tercengang-cenganglah baginda raja Nebukadnezar, lalu bangkit berdiri dengan segera sambil titahnya kepada segala menterinya: Bukankah kita suruh buang tiga orang juga ke dalam api itu dengan terikat? Maka sahut mereka itu, sembahnya: Benarlah seperti titah tuanku! |
TB | Kemudian terkejutlah raja Nebukadnezar lalu bangun dengan segera; berkatalah ia kepada para menterinya: "Bukankah tiga orang yang telah kita campakkan dengan terikat ke dalam api itu?" Jawab mereka kepada raja: "Benar, ya raja!" |
BIS | Tiba-tiba Raja Nebukadnezar sangat terkejut. Ia bangkit dengan cepat dan berseru kepada para pegawainya, "Bukankah kita tadi mengikat tiga orang dan melemparkan mereka ke dalam api itu?" Mereka menjawab, "Memang benar, Tuanku." |
FAYH | Tetapi, ketika raja memandang ke dapur api itu, tiba-tiba ia berdiri dengan terperanjat dan berkata kepada para penasihatnya, "Bukankah hanya tiga orang yang kita lemparkan ke dalam dapur api itu?" "Ya, benar," sahut mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terperanjatlah raja Nebukadnezar itu lalu bangun dengan segeranya maka titahnya kepada segala menterinya: "Bukankah tiga orang saja yang kita campakkan dengan ikatnya ke tengah api itu?" Maka sahutnya seraya berdatang sembah kepada baginda: "Sungguh seperti titah tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ter-tjengang2lah radja Nebukadnezar, lalu ia bangun dengan ter-gesa2. Ia angkat bitjara dan berkata kepada para pendjawatnja: "Bukankah tiga orang kita tjemplungkan terikat kedalam api?" |
TB_ITL_DRF | Kemudian <0116> terkejutlah <08429> raja <04430> Nebukadnezar <05020> lalu bangun <06966> dengan segera <0927>; berkatalah <06032> ia kepada <0560> para menterinya <01907>: "Bukankah <03809> tiga orang <08532> yang <06966> telah kita <01400> campakkan <07412> <08532> dengan terikat ke <07412> dalam <01459> api <05135> itu <03729>?" Jawab <06032> mereka kepada <0560> raja <04430>: "Benar <03330>, ya raja <04430>!" |
TL_ITL_DRF | Maka tercengang-cenganglah <0116> baginda <04430> raja Nebukadnezar <05020>, lalu bangkit <08429> berdiri dengan segera <0927> sambil titahnya kepada <0560> <06032> segala menterinya <03809>: Bukankah kita suruh <01400> buang tiga <03729> <05135> <01459> <07412> <08532> <01907> <0560> orang juga ke dalam api <05135> <01459> <07412> itu dengan terikat <03330> <03729>? Maka sahut <06032> mereka itu, sembahnya <0560>: Benarlah seperti <03729> titah tuanku <04430>! |
AV# | Then <0116> Nebuchadnezzar <05020> the king <04430> was astonied <08429> (8754), and rose up <06966> (8754) in haste <0927> (8726), [and] spake <06032> (8750), and said <0560> (8750) unto his counsellors <01907>, Did not <03809> we cast <07412> (8754) three <08532> men <01400> bound <03729> (8743) into the midst <01459> of the fire <05135>? They answered <06032> (8750) and said <0560> (8750) unto the king <04430>, True <03330>, O king <04430>. {counsellors: or, governors} |
BBE | Then King Nebuchadnezzar, full of fear and wonder, got up quickly, and said to his wise men, Did we not put three men in cords into the fire? and they made answer and said to the king, True, O King. |
MESSAGE | Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in alarm and said, "Didn't we throw three men, bound hand and foot, into the fire?" "That's right, O king," they said. |
NKJV | Then King Nebuchadnezzar was astonished; and he rose in haste [and] spoke, saying to his counselors, "Did we not cast three men bound into the midst of the fire?" They answered and said to the king, "True, O king." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste, [and] spoke, and said to his counsellors, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king. |
GWV | Then Nebuchadnezzar was startled. He sprang to his feet. He asked his advisers, "Didn't we throw three men into the fire?" "That's true, Your Majesty," they answered. |
NET | Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw* into* the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.” |
NET | 3:24 Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw174 tn Aram “we threw…bound.” into175 tn Aram “into the midst of.” the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”
|
BHSSTR | <04430> aklm <03330> abyuy <04430> aklml <0560> Nyrmaw <06032> Nyne <03729> Nytpkm <05135> arwn <01459> awgl <07412> anymr <08532> atlt <01400> Nyrbg <03809> alh <01907> yhwrbdhl <0560> rmaw <06032> hne <0927> hlhbthb <06966> Mqw <08429> hwt <04430> aklm <05020> rundkwbn <0116> Nyda (3:24) |
LXXM | (3:91) kai {<2532> CONJ} naboucodonosor {N-PRI} hkousen {<191> V-AAI-3S} umnountwn {<5214> V-PAPGP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eyaumasen {<2296> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} exanesth {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} spoudh {<4710> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} megistasin {N-DPM} autou {<846> D-GSM} ouci {<3364> ADV} andrav {<435> N-APM} treiv {<5140> A-APM} ebalomen {<906> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} pepedhmenouv {V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} alhywv {<230> ADV} basileu {<935> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |