TL | Maka pada masa itu penuhlah raja Nebukadnezar dengan kehangatan murka dan berubahlah air mukanya akan Saredakh dan Mesakh dan Abed-nego, serta titahnya: Hendaklah orang menghangatkan dapur itu tujuh kali lebih panas dari pada biasa dihangatkan dia. |
TB | Maka meluaplah kegeraman Nebukadnezar, air mukanya berubah terhadap Sadrakh, Mesakh dan Abednego; lalu diperintahkannya supaya perapian itu dibuat tujuh kali lebih panas dari yang biasa. |
BIS | Maka meluaplah amarah Raja Nebukadnezar terhadap Sadrakh, Mesakh dan Abednego, sehingga wajahnya menjadi merah padam. Ia memerintahkan supaya perapian dibuat tujuh kali lebih panas daripada biasanya. |
FAYH | Maka berubahlah wajah Raja Nebukadnezar karena amarahnya yang meluap-luap terhadap Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Lalu ia memerintahkan agar dapur api itu dipanaskan tujuh kali lipat daripada yang sudah ada.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka penuhlah hati raja Nebukadnezar itu dengan berang sehingga berubahlah rupa mukanya kepada Sadrakh dan Mesakh dan Abednego maka titah baginda menyuruh nyalakan api dapur itu tujuh kali lebih panasnya dari pada yang biasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka murka Nebukadnezar memuntjak dan airmukanjapun berubah terhadap Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego. Ia lalu bertitah, supaja dapur itu dihangatkan sampai tudjuh kali lipat panasnja dari biasa. |
TB_ITL_DRF | Maka meluaplah <0116> kegeraman <02528> Nebukadnezar <05020>, air <04391> mukanya berubah terhadap <05922> <08133> <0600> <06755> <02528> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665>; lalu <06032> diperintahkannya <0560> supaya <0228> perapian <0861> itu dibuat <02298> tujuh <07655> kali lebih <05922> panas dari yang <01768> biasa <0228>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <0116> itu penuhlah <04391> <0116> raja Nebukadnezar <05020> dengan kehangatan murka <02528> dan berubahlah air mukanya <08133> <0600> akan Saredakh <07715> dan Mesakh <04336> dan Abed-nego <05665>, serta titahnya: Hendaklah <0560> <06032> orang menghangatkan <0228> dapur <0861> itu tujuh <07655> kali lebih panas dari pada biasa dihangatkan <0228> dia. |
AV# | Then <0116> was Nebuchadnezzar <05020> full <04391> (8728) of fury <02528>, and the form <06755> of his visage <0600> was changed <08133> (8724) against <05922> Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>: [therefore] he spake <06032> (8750), and commanded <0560> (8750) that they should heat <0228> (8749) the furnace <0861> one <02298> seven times <07655> more <05922> than <01768> it was wont <02370> (8752) to be heated <0228> (8749). {full: Chaldee, filled} |
BBE | Then Nebuchadnezzar was full of wrath, and the form of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: and he gave orders that the fire was to be heated up seven times more than it was generally heated. |
MESSAGE | Nebuchadnezzar, his face purple with anger, cut off Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace fired up seven times hotter than usual. |
NKJV | Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and AbedNego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: [therefore] he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was heated before. |
GWV | Nebuchadnezzar was so filled with anger toward Shadrach, Meshach, and Abednego that his face turned red. He ordered that the furnace should be heated seven times hotter than normal. |
NET | Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed* toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders* to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated. |
NET | 3:19 Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed164 tn Aram “the appearance of his face was altered”; cf. NLT “his face became distorted with rage”; NAB “[his] face became livid with utter rage.” toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders165 tn Aram “he answered and said.” to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.
|
BHSSTR | <0228> hyzml <02370> hzx <01768> yd <05922> le <07655> hebs <02298> dx <0861> anwtal <0228> azml <0560> rmaw <06032> hne <05665> wgn <0> dbew <04336> Ksym <07715> Krds <05922> le <08133> *yntsa {wntsa} <0600> yhwpna <06755> Mluw <02528> amx <04391> ylmth <05020> rundkwbn <0116> Nydab (3:19) |
LXXM | tote {<5119> ADV} naboucodonosor {N-PRI} eplhsyh {V-API-3S} yumou {<2372> N-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} hlloiwyh {V-API-3S} epi {<1909> PREP} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abdenagw {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ekkausai {<1572> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} kaminon {<2575> N-ASF} eptaplasiwv {ADV} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} ekkah {<1572> V-PAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |