AV# | Then <0116> the king <04430> made <07236> (0) Daniel <01841> a great man <07236> (8745), and gave <03052> (8754) him many <07690> great <07260> gifts <04978>, and made him ruler <07981> (8684) over <05922> the whole <03606> province <04083> of Babylon <0895>, and chief <07229> of the governors <05460> over <05922> all <03606> the wise <02445> [men] of Babylon <0895>. |
TB | Lalu raja memuliakan Daniel: dianugerahinyalah dengan banyak pemberian yang besar, dan dibuatnya dia menjadi penguasa atas seluruh wilayah Babel dan menjadi kepala semua orang bijaksana di Babel. |
BIS | Kemudian Daniel diberinya kedudukan yang tinggi, dianugerahinya dengan banyak hadiah yang indah-indah, dan diangkatnya menjadi gubernur Babel, serta dijadikannya pemimpin tertinggi atas semua penasihat istana. |
FAYH | Kemudian raja memberi kehormatan kepada Daniel, menganugerahi dia dengan banyak hadiah yang berharga, dan mengangkat dia menjadi penguasa dari seluruh wilayah Babel, juga sebagai kepala semua orang bijaksana di Babel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu dibesarkan baginda akan Daniel, dikaruniakannya kepadanya beberapa berapa anugerah yang besar, dan diangkatnya akan dia jadi pemerintah seluruh benua Babil dan penghulu segala orang alim yang di Babil itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian dari pada itu maka Daniel itu dibesarkan baginda dan dikaruniakan beberapa negeri yang besar-besar dan dijadikannya pemerintah atas seluruh negeri Babel dan penghulu segala orang alim di Babel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja lalu membesarkan Daniel dan mengaruniakan banjak anugerah jang besar kepadanja dan mengangkat dia mendjadi adiradja seluruh wilajah Babel dan ketua segala orang bidjaksana di Babel. |
TB_ITL_DRF | Lalu <0116> raja <04430> memuliakan Daniel <01841>: dianugerahinyalah <07236> dengan banyak <04978> pemberian yang besar <07260>, dan dibuatnya <07690> dia <03052> menjadi <07981> penguasa <05460> atas <05922> <05922> seluruh <03606> wilayah <04083> Babel <0895> dan <05922> menjadi kepala <07229> semua <03606> orang bijaksana <02445> di Babel <0895>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0116> sebab itu dibesarkan <0116> baginda <04430> akan Daniel <01841>, dikaruniakannya <07236> kepadanya beberapa berapa anugerah <04978> yang besar <07260>, dan diangkatnya <07690> akan dia <0> jadi pemerintah <07981> seluruh <03606> benua <04083> Babil <0895> dan penghulu <07229> segala <03606> orang alim <02445> yang di Babil <0895> itu. |
BBE | Then the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon. |
MESSAGE | Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. |
NKJV | Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise [men] of Babylon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise [men] of Babylon. |
GWV | Then the king promoted Daniel and gave him many wonderful gifts. Nebuchadnezzar made Daniel governor of the whole province of Babylon and head of all Babylon's wise advisers. |
NET | Then the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon. |
NET | 2:48 Then the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.
|
BHSSTR | <0895> lbb <02445> ymykx <03606> lk <05922> le <05460> Nyngo <07229> brw <0895> lbb <04083> tnydm <03606> lk <05922> le <07981> hjlshw <0> hl <03052> bhy <07690> Naygv <07260> Nbrbr <04978> Nntmw <07236> ybr <01841> layndl <04430> aklm <0116> Nyda (2:48) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} emegalunen {<3170> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} danihl {<1158> N-PRI} kai {<2532> CONJ} domata {<1390> N-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} polla {<4183> A-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} pashv {<3956> A-GSF} cwrav {<5561> N-GSF} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} arconta {<758> N-ASM} satrapwn {N-GPM} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} babulwnov {<897> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |