copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 2:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Thou <0607>, O king <04430>, sawest <01934> (8754) <02370> (8751), and behold <0431> a great <02298> <07690> image <06755>. This <01797> great <07229> image <06755>, whose brightness <02122> [was] excellent <03493>, stood <06966> (8750) before <06903> thee; and the form <07299> thereof [was] terrible <01763> (8753). {sawest: Chaldee, wast seeing}
TBYa raja, tuanku melihat suatu penglihatan, yakni sebuah patung yang amat besar! Patung ini tinggi, berkilau-kilauan luar biasa, tegak di hadapan tuanku, dan tampak mendahsyatkan.
BISInilah penglihatan yang Tuanku lihat: Di depan Tuanku ada sebuah patung! Patung itu amat besar, dan berkilau-kilauan tetapi rupanya sangat mengerikan.
FAYH"Ya Raja, Baginda telah melihat sebuah patung orang yang tinggi besar, yang berkilau-kilauan, dan sangat dahsyat.
DRFT_WBTC
TLYa tuanku! dalam tuanku melihat itu tiba-tiba adalah suatu patung besar, maka sempurnalah patung itu lagi amat indah-indah, adalah ia itu terdiri di hadapan tuanku dengan sangat hebat rupanya.
KSI
DRFT_SBYa tuanku akan penglihatan tuanku itu yaitu suatu patung yang besar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeri baginda mendapat suatu penglihatan: Lihatlah: Sebuah patung - amat besarlah patung itu dan kilaunjapun luar biasa - berdiri tegak didepan baginda dan kelihatannja mendahsjatkan.
TB_ITL_DRFYa <0607> raja <04430>, tuanku melihat <02370> suatu penglihatan <0431>, penglihatan <01934>, yakni <06755> sebuah <02298> <0431> patung <06755> <06755> yang amat <01797> besar <07229>! Patung <06755> ini tinggi, berkilau-kilauan <02122> luar <03493> biasa, tegak di hadapan tuanku <07299> <06966>, dan tampak <07299> mendahsyatkan <01763>.
TL_ITL_DRFYa tuanku <0607>! dalam tuanku <04430> melihat <02370> itu tiba-tiba adalah suatu <0431> patung <06755> besar, maka sempurnalah <07690> patung <06755> itu lagi <01797> amat indah-indah <06966> <03493>, adalah ia itu terdiri di hadapan tuanku <07299> <06903> dengan sangat <03493> hebat <01763> rupanya <07299>.
BBEYou, O King, were looking, and a great image was there. This image, which was very great, and whose glory was very bright, was placed before you: its form sent fear into the heart.
MESSAGE"What you saw, O king, was a huge statue standing before you, striking in appearance. And terrifying.
NKJV"You, O king, were watching; and behold, a great image! This great image, whose splendor [was] excellent, stood before you; and its form [was] awesome.
PHILIPS
RWEBSTRThou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness [was] excellent, stood before thee; and its form [was] terrible.
GWV"Your Majesty, you had a vision. You saw a large statue. This statue was very bright. It stood in front of you, and it looked terrifying.
NET“You, O king, were watching as a great statue – one* of impressive size and extraordinary brightness – was standing before you. Its appearance caused alarm.
NET2:31 “You, O king, were watching as a great statue – one110 of impressive size and extraordinary brightness – was standing before you. Its appearance caused alarm.
BHSSTR<01763> lyxd <07299> hwrw <06903> Klbql <06966> Maq <03493> ryty <02122> hwyzw <07229> br <01797> Nkd <06755> amlu <07690> aygv <02298> dx <06755> Mlu <0431> wlaw <01934> tywh <02370> hzx <04430> aklm <0607> *tna {htna} (2:31)
LXXMsu {<4771> P-NS} basileu {<935> N-VSM} eyewreiv {<2334> V-IAI-2S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} eikwn {<1504> N-NSF} mia {<1519> A-NSF} megalh {<3173> A-NSF} h {<3588> T-NSF} eikwn {<1504> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} prosoqiv {N-NSF} authv {<846> D-GSF} uperferhv {A-NSF} estwsa {<2476> V-RAPNS} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} authv {<846> D-GSF} fobera {<5398> A-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran