FAYH | Dialah yang mengungkapkan rahasia paling dalam yang di luar pengertian manusia. Dialah yang mengetahui segala perkara yang tersembunyi, karena Dialah Terang; kegelapan tidak menjadi rintangan bagi-Nya.
|
TB | Dialah yang menyingkapkan hal-hal yang tidak terduga dan yang tersembunyi, Dia tahu apa yang ada di dalam gelap, dan terang ada pada-Nya. |
BIS | Dialah yang mengungkapkan rahasia yang amat dalam. Dia tahu segala yang terjadi di dalam kelam. Ia diliputi oleh cahaya terang. |
DRFT_WBTC | |
TL | Ia juga yang menyatakan perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi, Ia juga amat mengetahui barang yang di dalam gelap dan serta-Nyapun adalah duduk terang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dinyatakan-Nya segala perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi diketahui-Nya barang yang di dalam gelap dan terangpun duduk dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dialah jang menjingkapkan jang dalam dan tersembunji, jang mengetahui apa jang ada dalam kegelapan, padaNjalah tinggal terang. |
TB_ITL_DRF | Dialah <01932> yang menyingkapkan <01541> hal-hal yang tidak terduga <05994> dan yang tersembunyi <05642>, Dia tahu <03046> <05642> apa <04101> yang <02816> ada <05094> di <05974> dalam gelap <02816>, dan terang <05094> ada pada-Nya <08271>. |
TL_ITL_DRF | Ia juga <01932> yang menyatakan <01541> <01932> perkara yang dalam-dalam <05994> dan yang tersembunyi, Ia juga amat <05994> mengetahui <05642> barang yang <04101> di dalam gelap dan serta-Nyapun <02816> adalah duduk terang <05094>. |
AV# | He revealeth <01541> (8751) the deep <05994> and secret things <05642> (8743): he knoweth <03046> (8751) what <04101> [is] in the darkness <02816>, and the light <05094> dwelleth <08271> (8754) with him <05974>. |
BBE | He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him. |
MESSAGE | He opens up the depths, tells secrets, sees in the dark--light spills out of him! |
NKJV | He reveals deep and secret things; He knows what [is] in the darkness, And light dwells with Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He revealeth the deep and secret things: he knoweth what [is] in the darkness, and the light dwelleth with him. |
GWV | He reveals deeply hidden things. He knows what is in the dark, and light lives with him. |
NET | he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him. |
NET | 2:22 he reveals deep and hidden things.
He knows what is in the darkness,
and light resides with him.
|
BHSSTR | <08271> ars <05974> hme <05094> *arwhnw {aryhnw} <02816> akwsxb <04101> hm <03046> edy <05642> atrtomw <05994> atqyme <01541> alg <01932> awh (2:22) |
LXXM | autov {<846> D-NSM} apokaluptei {<601> V-PAI-3S} bayea {<901> A-APN} kai {<2532> CONJ} apokrufa {<614> A-APN} ginwskwn {<1097> V-PAPNS} ta {<3588> T-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} skotei {<4655> N-DSN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} fwv {<5457> N-NSN} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |