ENDE | Maka radja itu akan berbuat se-wenang2nja dan meninggikan serta membesarkan dirinja terhadap dewa manapun. Djuga terhadap Allah jang tertinggi ia akan mengatakan apa jang belum pernah terdengar. Ia akan berhasil sampai penuhlah gusar itu. Sebab apa jang telah ditetapkan haruslah dilaksanakan. |
TB | Raja itu akan berbuat sekehendak hati; ia akan meninggikan dan membesarkan dirinya terhadap setiap allah. Juga terhadap Allah yang mengatasi segala allah ia akan mengucapkan kata-kata yang tak senonoh sama sekali, dan ia akan beruntung sampai akhir murka itu; sebab apa yang telah ditetapkan akan terjadi. |
BIS | Raja negeri utara akan berbuat sekehendak hatinya. Dengan sombong ia akan mengatakan bahwa ia lebih besar daripada dewa mana pun, malahan juga lebih besar daripada Allah Yang Mahatinggi. Ia akan dapat berbuat begitu sampai murka Allah berakhir. Sebab apa yang sudah ditetapkan Allah harus terlaksana dahulu. |
FAYH | "Raja itu akan melakukan apa yang dikehendakinya, dan mengakui dirinya lebih besar daripada setiap allah yang ada, bahkan menghujat Allah atas segala allah. Ia akan menjadi makmur sampai habis masanya karena rencana Allah tidak akan berubah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah raja itu akan berbuat barang kehendaknya dan mengatas-ataskan dirinya dan membesarkan dirinya atas segala ilah dan barang yang bukan-bukan akan dikatakannya lawan Allah yang di atas segala ilah; maka iapun akan beruntung sampai genaplah sudah murka itu, karena barang yang telah ditentukan itu akan disampaikan juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka raja itu akan melakukan sekehendak hatinya dan ia akan mengetas-ngetas dan membesarkan dirinya atas segala dewa dan mengatakan beberapa perkara ajaib atas Tuhan segala ketuhanan maka ia akan beruntung sehingga murka itu telah genap karena yang telah ditentukan itu akan berlaku kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> itu akan berbuat <06213> sekehendak <07522> hati; ia akan meninggikan <07311> dan membesarkan <01431> dirinya terhadap <05921> setiap <03605> allah <0410>. Juga terhadap <05921> Allah <0410> yang mengatasi <06381> segala allah <0410> ia akan mengucapkan <01696> kata-kata yang tak senonoh <06381> sama sekali, dan ia akan beruntung <06743> sampai <05704> akhir <03615> murka <02195> itu; sebab <03588> apa <06213> yang telah ditetapkan <02782> akan terjadi <06213>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah raja <04428> itu akan berbuat <06213> barang kehendaknya <07522> dan mengatas-ataskan <07311> dirinya dan membesarkan <01431> dirinya atas <05921> segala <03605> ilah <0410> dan barang yang bukan-bukan <06381> <0410> <0410> <0410> akan dikatakannya <01696> lawan Allah <0410> yang di atas <05921> segala ilah <0410>; maka iapun akan beruntung <06743> sampai <05704> genaplah <03615> sudah murka <02195> itu, karena <03588> barang yang telah ditentukan itu akan disampaikan <02782> juga. |
AV# | And the king <04428> shall do <06213> (8804) according to his will <07522>; and he shall exalt <07311> (8709) himself, and magnify <01431> (8691) himself above every god <0410>, and shall speak <01696> (8762) marvellous things <06381> (8737) against the God <0410> of gods <0410>, and shall prosper <06743> (8689) till the indignation <02195> be accomplished <03615> (8804): for that that is determined <02782> (8737) shall be done <06213> (8738). |
BBE | And the king will do his pleasure; he will put himself on high, lifting himself over every god, and saying things to be wondered at against the God of gods; and all will be well for him till the wrath is complete; for what has been purposed will be done. |
MESSAGE | "'Meanwhile, the king of the north will do whatever he pleases. He'll puff himself up and posture himself as greater than any god. He will even dare to brag and boast in defiance of the God of gods. And he'll get by with it for a while--until this time of wrathful judgment is completed, for what is decreed must be done. |
NKJV | "Then the king shall do according to his own will: he shall exalt and magnify himself above every god, shall speak blasphemies against the God of gods, and shall prosper till the wrath has been accomplished; for what has been determined shall be done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done. |
GWV | "The king will do as he pleases. He will highly honor himself above every god. He will say amazing things against the God of gods. He will succeed until God's anger is over, because what has been decided must be done. |
NET | “Then the king* will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every deity and he will utter presumptuous things against the God of gods. He will succeed until the time of* wrath is completed, for what has been decreed must occur.* |
NET | 11:36 “Then the king684 sn The identity of this king is problematic. If vv. 36-45 continue the description of Antiochus Epiphanes, the account must be viewed as erroneous, since the details do not match what is known of Antiochus’ latter days. Most modern scholars take this view, concluding that this section was written just shortly before the death of Antiochus and that the writer erred on several key points as he tried to predict what would follow the events of his own day. Conservative scholars, however, usually understand the reference to shift at this point to an eschatological figure, viz., the Antichrist. The chronological gap that this would presuppose to be in the narrative is not necessarily a problem, since by all accounts there are many chronological gaps throughout the chapter, as the historical figures intended by such expressions as “king of the north” and “king of the south” repeatedly shift. will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every deity and he will utter presumptuous things against the God of gods. He will succeed until the time of685 tn The words “the time of” are added in the translation for clarification. wrath is completed, for what has been decreed must occur.686 tn Heb “has been done.” The Hebrew verb used here is the perfect of certitude, emphasizing the certainty of fulfillment.
|
BHSSTR | <06213> htven <02782> hurxn <03588> yk <02195> Mez <03615> hlk <05704> de <06743> xyluhw <06381> twalpn <01696> rbdy <0410> Myla <0410> la <05921> lew <0410> la <03605> lk <05921> le <01431> ldgtyw <07311> Mmwrtyw <04428> Klmh <07522> wnwurk <06213> hvew (11:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} yelhma {<2307> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} uqwyhsetai {<5312> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} megalunyhsetai {<3170> V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} lalhsei {<2980> V-FAI-3S} uperogka {<5246> A-APN} kai {<2532> CONJ} kateuyunei {<2720> V-FAI-3S} mecriv {PREP} ou {<3739> R-GSM} suntelesyh {<4931> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} eiv {<1519> PREP} gar {<1063> PRT} sunteleian {<4930> N-ASF} ginetai {<1096> V-PMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |