copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 11:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBkarena akan datang kapal-kapal orang Kitim melawan dia, sehingga hilanglah keberaniannya. Lalu pulanglah ia dengan hati mendendam terhadap Perjanjian Kudus dan ia akan bertindak: setelah pulang kembali, ia akan menujukan perhatiannya kepada mereka yang meninggalkan Perjanjian Kudus.
BISSebab orang-orang Roma dengan kapal-kapalnya akan datang dari Siprus dan memerangi dia, sehingga ia menjadi ketakutan. Lalu ia akan pulang dengan marah sekali dan berusaha menghancurkan agama umat Allah. Ia akan mengikuti nasihat mereka yang telah murtad dari agama itu.
FAYHKapal-kapal perang orang Kitim (tentara Romawi dari Siprus) akan mengalahkan dia; ia akan mundur dan pulang. Dengan hati sangat marah karena terpaksa mundur, raja Aram akan kembali menduduki Yerusalem. Tentaranya akan mencemarkan tempat kudus. Mereka akan menghentikan persembahan kurban harian, dan akan menyembah berhala-berhala di dalam Bait Allah. Pada waktu ia meninggalkan tempat itu ia akan menyerahkannya ke tangan orang-orang Israel yang tidak mengenal Allah, yaitu orang-orang yang telah meninggalkan kepercayaan nenek moyangnya.
DRFT_WBTC
TLkarena akan datang kapal dari negeri Khitim, lalu segala beraninya akan lenyap, dan iapun akan kembali; tetapi dipuaskannya kelak amarahnya akan perjanjian yang suci itu, akan dilakukannya itu dan diberinya telinga akan kata orang yang meninggalkan perjanjian yang suci itu.
KSI
DRFT_SBKarena segala kapal Kitim akan datang melanggar dia sebab itu ia akan kembali dengan dukacitanya serta dengan gemarnya akan perjanjian yang kudus lalu ia kan melakukan sekehendak hatinya bahkan ia akan kembali dan mengindahkan segala orang yang meninggalkan perjanjian yang kudus itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab akan datanglah kapal2 orang Kitim. Maka ia akan kehilangan keberaniannja dan pulang dan melampiaskan gusarnja kepada perdjandjian sutji dan ia akan bertindak. Ia akan pulang dan mengindahkan mereka jang meninggalkan perdjandjian sutji.
TB_ITL_DRFkarena akan datang <0935> kapal-kapal <06716> orang Kitim <03794> melawan dia, sehingga hilanglah keberaniannya <03512>. Lalu pulanglah <07725> ia dengan hati mendendam <02194> terhadap <05921> Perjanjian <01285> Kudus <06944> dan ia akan bertindak <06213>: setelah pulang kembali <07725>, ia akan menujukan perhatiannya <0995> kepada mereka yang meninggalkan <05800> Perjanjian <01285> Kudus <06944>.
TL_ITL_DRFkarena akan datang <0935> kapal <06716> dari negeri Khitim <03794>, lalu segala beraninya <03512> akan lenyap, dan iapun akan kembali <07725>; tetapi dipuaskannya <02194> kelak amarahnya akan perjanjian <01285> yang suci <06944> itu, akan dilakukannya <06213> itu dan diberinya telinga <07725> akan kata <0995> orang yang <0995> meninggalkan <05800> perjanjian <01285> yang suci <06944> itu.
AV#For the ships <06716> of Chittim <03794> shall come <0935> (8804) against him: therefore he shall be grieved <03512> (8738), and return <07725> (8804), and have indignation <02194> (8804) against the holy <06944> covenant <01285>: so shall he do <06213> (8804); he shall even return <07725> (8804), and have intelligence <0995> (8799) with them that forsake <05800> (8802) the holy <06944> covenant <01285>.
BBEFor those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement.
MESSAGEWhen the Roman ships arrive, he will turn tail and go back home. But as he passes through the country, he will be filled with anger at the holy covenant. He will take up with all those who betray the holy covenant, favoring them.
NKJV"For ships from Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do [damage]. So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant.
PHILIPS
RWEBSTRFor the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
GWVShips will come from the west to attack him, and he will be discouraged and turn back. Angry at the holy promise, he will return, take action, and favor those who abandon the holy promise.
NETThe ships of Kittim* will come against him, leaving him disheartened.* He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor* those who forsake the holy covenant.
NET11:30 The ships of Kittim670 will come against him, leaving him disheartened.671 He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor672 those who forsake the holy covenant.
BHSSTR<06944> sdq <01285> tyrb <05800> ybze <05921> le <0995> Nbyw <07725> bsw <06213> hvew <06944> sdwq <01285> tyrb <05921> le <02194> Mezw <07725> bsw <03512> haknw <03794> Mytk <06716> Myyu <0> wb <0935> wabw (11:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} ekporeuomenoi {<1607> V-PMPNP} kitioi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} tapeinwyhsetai {<5013> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} yumwyhsetai {<2373> V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} diayhkhn {<1242> N-ASF} agian {<40> A-ASF} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katalipontav {<2641> V-AAPAP} diayhkhn {<1242> N-ASF} agian {<40> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran