FAYH | "Tetapi sekarang aku akan menunjukkan kepadamu apa yang akan terjadi di kemudian hari. Tiga orang raja lagi dari Persia akan memerintah, dan akan disusul dengan yang keempat. Raja yang keempat ini lebih kaya daripada yang lainnya, dan akan menggunakan kekayaannya untuk kepentingan politik. Ia akan merencanakan perang terhadap Yunani.
|
TB | "Oleh sebab itu, aku akan memberitahukan kepadamu hal yang benar. Sesungguhnya, tiga raja lagi akan muncul di negeri Persia, dan yang keempat akan mendapat kekayaan yang lebih besar dari mereka semua, dan apabila ia telah menjadi kuat karena kekayaannya, ia akan berusaha sekuat-kuatnya untuk melawan kerajaan Yunani. |
BIS | Dan apa yang akan kukatakan kepadamu adalah benar." Malaikat itu mengatakan, "Tiga raja lain akan memerintah Persia, diikuti oleh raja yang keempat yang akan lebih kaya daripada yang lain. Pada puncak kekuasaan dan kekayaannya, ia akan beradu kekuatan dengan kerajaan Yunani. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang aku hendak memberitahu engkau barang yang amat benar; bahwasanya akan bangkit berdiri lagi tiga orang raja dalam negeri Farsi itu dan yang keempatnya akan beroleh kekayaan besar, lebih dari pada semuanya itu; setelah sudah ia tetap dalam kekayaannya, dibangkitkannya kelak sekaliannya akan melanggar kerajaan Yunan, |
KSI | |
DRFT_SB | "Akan sekarang aku hendak menyatakan kepadamu kebenaran itu. Bahwa akan terbit pula raja Persia lagi tiga orang dan yang keempatnya akan menjadi sangat kaya lebih dari pada sekaliannya itu dan apabila ia telah menjadi kuat oleh kekayaannya itu maka sekaliannya akan dihasutnya supaya melanggar kerajaan Yunani. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, aku akan memberitahukan kebenaran itu kepadamu. Lihatlah: Masih ada tiga radja lagi akan muntjul dinegeri Parsi. Jang keempat akan memperoleh kekajaan jang lebih besar daripada siapapun djua. Apabila ia sudah mendjadi kuat karena kekajaannja, maka ia akan mengusik semua keradjaan Junani. |
TB_ITL_DRF | "Oleh sebab <06258> itu, aku akan memberitahukan <05046> kepadamu hal yang benar <0571>. Sesungguhnya <02009>, tiga <07969> raja <04428> lagi <05750> akan muncul <05975> di negeri Persia <06539>, dan yang keempat <07243> akan mendapat <06238> kekayaan <06239> yang lebih besar <01419> dari mereka semua <03605>, dan apabila ia telah menjadi kuat <02393> karena kekayaannya <06239>, ia akan berusaha sekuat-kuatnya <03605> <05782> untuk melawan <05782> kerajaan <04438> Yunani <03120>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> aku hendak memberitahu <05046> engkau barang <06238> yang amat benar <0571>; bahwasanya <02009> akan bangkit berdiri <05975> lagi <05750> tiga <07969> orang raja <04428> dalam negeri Farsi <06539> itu dan yang keempatnya <07243> akan beroleh kekayaan <06239> besar <01419>, lebih dari pada semuanya <03605> <03605> itu; setelah sudah ia tetap <02393> dalam kekayaannya <06239>, dibangkitkannya <05782> kelak sekaliannya <03605> akan melanggar kerajaan <04438> Yunan <03120>, |
AV# | And now will I shew <05046> (8686) thee the truth <0571>. Behold, there shall stand up <05975> (8802) yet three <07969> kings <04428> in Persia <06539>; and the fourth <07243> shall be far <06239> richer <06238> (8686) than [they] all <01419>: and by his strength <02393> through his riches <06239> he shall stir up <05782> (8686) all against the realm <04438> of Grecia <03120>. |
BBE | And now I will make clear to you what is true. There are still three kings to come in Persia, and the fourth will have much greater wealth than all of them: and when he has become strong through his wealth, he will put his forces in motion against all the kingdoms of Greece. |
MESSAGE | "'But now let me tell you the truth of how things stand: Three more kings of Persia will show up, and then a fourth will become richer than all of them. When he senses that he is powerful enough as a result of his wealth, he will go to war against the entire kingdom of Greece. |
NKJV | "And now I will tell you the truth: Behold, three more kings will arise in Persia, and the fourth shall be far richer than [them] all; by his strength, through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than [they] all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Greece. |
GWV | The person who looked like a human continued, "What I am about to tell you is the truth. Three more kings will rule Persia. Then there will be a fourth, who will become much richer than all the others. As he becomes strong through his wealth, he will turn everyone against the kingdom of Greece. |
NET | Now I will tell you the truth.“Three* more kings will arise for Persia. Then a fourth* king will be unusually rich,* more so than all who preceded him. When he has amassed power through his riches, he will stir up everyone against* the kingdom of Greece. |
NET | 11:2 Now I will tell you the truth.
The Angel Gives a Message to Daniel “Three605 sn Perhaps these three more kings are Cambyses (ca. 530-522 B.C.>), Pseudo-Smerdis (ca. 522 B.C.>), and Darius I Hystaspes (ca. 522-486 B.C.>). more kings will arise for Persia. Then a fourth606 sn This fourth king is Xerxes I (ca. 486-465 B.C.>). The following reference to one of his chiefs apparently has in view Seleucus Nicator. king will be unusually rich,607 tn Heb “rich with great riches.” more so than all who preceded him. When he has amassed power through his riches, he will stir up everyone against608 tn The text is difficult. The Hebrew has here אֶת (’et), the marker of a definite direct object. As it stands, this would suggest the meaning that “he will arouse everyone, that is, the kingdom of Greece.” The context, however, seems to suggest the idea that this Persian king will arouse in hostility against Greece the constituent elements of his own empire. This requires supplying the word “against,” which is not actually present in the Hebrew text. the kingdom of Greece.
|
BHSSTR | <03120> Nwy <04438> twklm <0853> ta <03605> lkh <05782> ryey <06239> wrseb <02393> wtqzxkw <03605> lkm <01419> lwdg <06239> rse <06238> rysey <07243> yeybrhw <06539> orpl <05975> Mydme <04428> Myklm <07969> hsls <05750> dwe <02009> hnh <0> Kl <05046> dyga <0571> tma <06258> htew (11:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} alhyeian {<225> N-ASF} anaggelw {<312> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} idou {<2400> INJ} eti {<2089> ADV} treiv {<5140> A-NPM} basileiv {<935> N-NPM} anasthsontai {<450> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} persidi {<4069> N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} tetartov {<5067> A-NSM} plouthsei {<4147> V-FAI-3S} plouton {<4149> N-ASM} megan {<3173> A-ASM} para {<3844> PREP} pantav {<3956> A-APM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} krathsai {<2902> V-AAN} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSM} ploutou {<4149> N-GSM} autou {<846> D-GSM} epanasthsetai {V-FMI-3S} pasaiv {<3956> A-DPF} basileiaiv {<932> N-DPF} ellhnwn {<1672> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |