ENDE | Lalu ia berpaling kepada benteng2 negerinja, tetapi ia akan tersandung, djatuh dan tiada didapati lagi. |
TB | Sesudah itu ia akan memalingkan mukanya ke kota-kota benteng di negerinya sendiri; tetapi ia akan tergelincir dan jatuh dan tidak akan ditemukan lagi. |
BIS | Raja negeri utara itu akan kembali ke benteng-benteng negerinya sendiri, tetapi dia akan dikalahkan dan tak ada berita lagi tentang dia. |
FAYH | Ia akan pulang, tetapi di tengah jalan ia menemui kesukaran, dan ia menghilang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian sekali akan ditujukannya mukanya kepada segala kota benteng di tanahnya sendiri, dan iapun akan tergelincir dan jatuh sehingga tiada didapati lagi akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemudian dari pada itu ia akan menuju kepada segala kota negrinya sendiri tetapi ia akan terserandung lalu jatuh sehingga tiada kedapatan lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah <07725> itu ia akan memalingkan <07725> mukanya <06440> ke <07725> kota-kota benteng <04581> di negerinya <0776> sendiri; tetapi ia akan tergelincir <03782> dan jatuh <05307> dan tidak <03808> akan ditemukan <04672> lagi. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <07725> sekali akan ditujukannya <07725> mukanya <06440> kepada segala kota <04581> benteng di tanahnya <0776> sendiri, dan iapun akan tergelincir <03782> dan jatuh <05307> sehingga tiada <03808> didapati <04672> lagi akan dia. |
AV# | Then he shall turn <07725> (8686) his face <06440> toward the fort <04581> of his own land <0776>: but he shall stumble <03782> (8738) and fall <05307> (8804), and not be found <04672> (8735). |
BBE | Then his face will be turned to the strong places of his land: but his way will be stopped, causing his downfall, and he will not be seen again. |
MESSAGE | He'll go back home and tend to his own military affairs. But by then he'll be washed up and soon will be heard of no more. |
NKJV | "Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
GWV | He will turn back toward the fortresses in his own country, but he will stumble, fall, and disappear. |
NET | He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again. |
NET | 11:19 He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
|
BHSSTR | <04672> aumy <03808> alw <05307> lpnw <03782> lsknw <0776> wura <04581> yzweml <06440> wynp <07725> bsyw (11:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} asyenhsei {<770> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} eureyhsetai {<2147> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |