ENDE | Bagaimana gerangan hamba tuanku ini dapat berbitjara dengan tuanku, mengingat bahwa sekarang tiada kekuatan lagi padaku dan nafaspun tak tersisa lagi didalam diriku." |
TB | Masakan aku, hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku! Bukankah tidak ada lagi kekuatan padaku dan tidak ada lagi nafas padaku?" |
BIS | Aku seperti seorang hamba yang berdiri di hadapan tuannya. Bagaimana mungkin aku bicara kepada Tuan? Tenagaku habis dan napasku sesak." |
FAYH | Bagaimana mungkin orang seperti aku dapat berbicara dengan Tuan? Karena kekuatanku menjadi lenyap, dan aku tidak dapat bernafas karena dadaku sesak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bagaimana boleh hamba tuan ini berkata dengan tuan hamba? adapun hamba ini tiada bergaya lagi, dan hampir-hampir tiada lagi tinggal barang nafas pada hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena bagaimanakah hamba tuan ini boleh berkata-kata dengan tuan hamba karena akan aku ini dari pada masa itu tiada lagi kekuatan padaku dan tiada kubersemangat lagi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Masakan <01963> aku, hamba <05650> tuanku <0113> ini <02088> dapat <03201> berbicara <01696> dengan <05973> tuanku <0113>! Bukankah <0589> tidak <03808> ada lagi <05975> kekuatan <03581> padaku <05397> dan tidak <03808> ada <07604> lagi nafas <07604> padaku <06258>?" |
TL_ITL_DRF | Maka bagaimana <01963> boleh <03201> hamba <05650> tuan <0113> ini <02088> berkata <01696> dengan <05973> tuan <0113> hamba? adapun <02088> hamba ini <06258> <0589> tiada <03808> bergaya <03581> lagi, dan hampir-hampir tiada <03808> lagi tinggal <07604> barang nafas <05397> pada hamba. |
AV# | For how <01963> can <03201> (8799) the servant <05650> of this my lord <0113> talk <01696> (8763) with this my lord <0113>? for as for me, straightway <06258> there remained <05975> (8799) no strength <03581> in me, neither is there breath <05397> left <07604> (8738) in me. {the...: or, this servant of my lord} |
BBE | For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body. |
MESSAGE | How can I, a lowly servant, speak to you, my master? I'm paralyzed. I can hardly breathe!' |
NKJV | "For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me. |
GWV | How can I talk to you, sir? I have no strength left, and the wind has been knocked out of me." |
NET | How, sir, am I able to speak with you?* My strength is gone,* and I am breathless.” |
NET | 10:17 How, sir, am I able to speak with you?595 tn Heb “How is the servant of this my lord able to speak with this my lord?” My strength is gone,596 tn Heb “does not stand.” and I am breathless.”
|
BHSSTR | <0> yb <07604> hrasn <03808> al <05397> hmsnw <03581> xk <0> yb <05975> dmey <03808> al <06258> htem <0589> ynaw <02088> hz <0113> ynda <05973> Me <01696> rbdl <02088> hz <0113> ynda <05650> dbe <03201> lkwy <01963> Kyhw (10:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} lalhsai {<2980> V-AAN} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} ou {<3364> ADV} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} iscuv {<2479> N-NSF} kai {<2532> CONJ} pnoh {<4157> N-NSF} ouc {<3364> ADV} upeleifyh {<5275> V-API-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |