TL_ITL_DRF | Maka adapun rupa <01823> segala binatang <02416> itu kelihatannya <04758> seperti bara <01513> api <0784> yang bernyala <01197>, seperti pedamaran <03940> rupanya <04758>, dan lagi adalah api <0784> mengalir <01980> selalu di antara <0996> segala binatang <02416> itu, dan api <0784> itupun bercahayalah <05051> dan dari <04480> dalam api <0784> itupun keluarlah <03318> halilintar <01300>. |
TB | Di tengah makhluk-makhluk hidup itu kelihatan seperti bara api yang menyala, seperti suluh, yang bergerak kian ke mari di antara makhluk-makhluk hidup itu, dan api itu bersinar sedang dari api itu kilat sabung-menyabung. |
BIS | Di tengah makhluk-makhluk itu ada sesuatu yang tampaknya seperti bara api atau obor bernyala yang bergerak-gerak tiada hentinya. Api itu berpijar-pijar dan memercikkan kilatan-kilatan petir. |
FAYH | Tampak pula makhluk-makhluk lain yang menyala-nyala seperti bara api atau obor, yang bergerak naik turun di antara makhluk-makhluk itu. Dari situlah asalnya kilatan-kilatan cahaya itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adapun rupa segala binatang itu kelihatannya seperti bara api yang bernyala, seperti pedamaran rupanya, dan lagi adalah api mengalir selalu di antara segala binatang itu, dan api itupun bercahayalah dan dari dalam api itupun keluarlah halilintar. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan rupa segala hidup-hidupan itu maka sifatnya seperti bara api yang bernyala dan seperti difat beberapa suluh maka yaitu berjalan-jalan di antara segala hidup-hidupan itu maka api itu bercahayalah dan kilatpun terpancarlah dari dalam api itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ditengah(machluk2) itu kelihatanlah sesuatu seperti bara jang ber-njala2, kelihatannja bagaikan obor jang bolak-balik diantara (machluk2) itu. Bersemaraklah api itu dan matapetir keluar daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Di tengah makhluk-makhluk <01823> hidup <02416> itu kelihatan <04758> seperti bara <01513> api <0784> yang menyala <01197>, seperti <04758> suluh <03940>, yang bergerak kian ke mari <01980> di antara <0996> makhluk-makhluk <02416> hidup itu, dan api <0784> itu bersinar <05051> sedang dari <04480> api <0784> itu kilat <01300> sabung-menyabung <03318>. |
AV# | As for the likeness <01823> of the living creatures <02416>, their appearance <04758> [was] like burning <01197> (8802) coals <01513> of fire <0784>, [and] like the appearance <04758> of lamps <03940>: it went up and down <01980> (8693) among the living creatures <02416>; and the fire <0784> was bright <05051>, and out of the fire <0784> went forth <03318> (8802) lightning <01300>. |
BBE | And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames. |
MESSAGE | The four creatures looked like a blazing fire, or like fiery torches. Tongues of fire shot back and forth between the creatures, and out of the fire, bolts of lightning. |
NKJV | As for the likeness of the living creatures, their appearance [was] like burning coals of fire, like the appearance of torches going back and forth among the living creatures. The fire was bright, and out of the fire went lightning. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As for the likeness of the living beings, their appearance [was] like burning coals of fire, [and] like the appearance of lamps: it went up and down among the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. |
GWV | The living creatures looked like burning coals and torches. Fire moved back and forth between the living creatures. The fire was bright, and lightning came out of the fire. |
NET | In the middle* of the living beings was something like* burning coals of fire* or like torches. It moved back and forth among the living beings. It was bright, and lightning was flashing out of the fire. |
NET | 1:13 In the middle26 tc The MT reads “and the form of the creatures” (וּדְמוּת הַחַיּוֹת, ud˙mut hakhayyot). The LXX reads “and in the midst of the creatures,” suggesting an underlying Hebrew text of וּמִתּוֹךְ הַחַיּוֹת (umittokh hakhayyot). The subsequent description of something moving among the creatures supports the LXX. of the living beings was something like27 tc The MT reads “and the form of the creatures – their appearance was like burning coals of fire.” The LXX reads “in the midst of the creatures was a sight like burning coals of fire.” The MT may have adjusted “appearance” to “their appearance” to fit their reading of the beginning of the verse (see the tc note on “in the middle”). See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 1:46. burning coals of fire28 sn Burning coals of fire are also a part of David’s poetic description of God’s appearance (see 2 Sam 22:9, 13; Ps 18:8). or like torches. It moved back and forth among the living beings. It was bright, and lightning was flashing out of the fire.
|
BHSSTR | <01300> qrb <03318> auwy <0784> sah <04480> Nmw <0784> sal <05051> hgnw <02416> twyxh <0996> Nyb <01980> tklhtm <01931> ayh <03940> Mydplh <04758> harmk <01197> twreb <0784> sa <01513> ylxgk <04758> Mhyarm <02416> twyxh <01823> twmdw (1:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} twn {<3588> T-GPN} zwwn {<2226> N-GPN} orasiv {<3706> N-NSF} wv {<3739> CONJ} anyrakwn {<440> N-GPM} purov {<4442> N-GSN} kaiomenwn {<2545> V-PMPGP} wv {<3739> CONJ} oqiv {<3799> N-NSF} lampadwn {<2985> N-GPF} sustrefomenwn {V-PPPGP} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} zwwn {<2226> N-GPN} kai {<2532> CONJ} feggov {<5338> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} astraph {<796> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |