TB | Lihat, enam orang laki-laki datang dari jurusan pintu gerbang Atas, yang menghadap ke utara, masing-masing dengan alat pemukul di tangannya. Dan satu orang di antara mereka berpakaian lenan dan di sisinya terdapat suatu alat penulis. Mereka ini masuk dan berdiri di samping mezbah tembaga. |
BIS | Serentak muncul enam orang dari sebelah luar gerbang Utara Rumah TUHAN, masing-masing membawa senjata. Bersama dengan mereka ada orang berpakaian linen yang membawa alat tulis. Mereka masuk dan berdiri di dekat mezbah perunggu. |
FAYH | Maka datanglah enam orang laki-laki dari pintu gerbang Atas yang menghadap ke utara, masing-masing membawa senjatanya. Salah seorang memakai pakaian lenan dan membawa alat tulis di sisinya. Mereka semua masuk Bait Allah dan berdiri di samping mezbah tembaga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Heran maka datanglah enam orang dari jalan pintu gerbang yang tinggi dan yang arah ke utara, masing-masingnya adalah cokmar yang membinasakan pada tangannya; maka di tengah-tengahnya adalah seorang yang berpakaikan kain khasah dan pada lambungnya adalah bekas dawat penyurat; maka datanglah mereka itu lalu berdiri di sisi mezbah tembaga itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah enam orang dari jalan pintu gerbang yang tinggi yang menghadap ke sebelah utara masing-masing memegang senjata pembunuhan itu pada tangannya maka di tengah-tengahnya ada seorang yang memakai kain katan dengan bekas dawat kitab tarekat pada pinggangnya. Maka masuklah keenamnya lalu berdiri pada sisi tempat kurban tembaga itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka lihatlah, ada enam orang muntjul dari pintugerbang-atas, jang ada disebelah utara. Masing2 ada alat peremuk ditangan. Di-tengah2 mereka ada seseorang jang putih pakaiannja dan pada ikatpinggangnja ada perkakas menulis. Orang2 itu masuk lalu berdiri disisi mesbah perunggu. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, enam <08337> orang laki-laki <0376> datang <0935> dari jurusan <01870> pintu gerbang <08179> Atas <05945>, yang <0834> menghadap <06437> ke utara <06828>, masing-masing <0376> dengan alat <03627> pemukul <04660> di tangannya <03027>. Dan satu <0259> orang di antara <08432> mereka berpakaian <03847> lenan <0906> dan di sisinya <07083> terdapat suatu alat <07083> penulis <04975> <05608>. Mereka ini masuk <0935> dan berdiri <05975> di samping <0681> mezbah <04196> tembaga <05178>. |
TL_ITL_DRF | Heran <02009> maka datanglah enam <08337> orang <0376> dari jalan <01870> pintu gerbang <08179> yang tinggi <05945> dan yang <0834> arah <06437> ke utara <06828>, masing-masingnya <0376> adalah cokmar <04660> yang membinasakan pada tangannya <03027>; maka di tengah-tengahnya <08432> adalah seorang <0376> yang berpakaikan <03847> kain khasah <0906> dan pada lambungnya <07083> adalah bekas dawat <04975> penyurat <05608>; maka datanglah <0935> mereka itu lalu berdiri <05975> di sisi <0681> mezbah <04196> tembaga <05178> itu. |
AV# | And, behold, six <08337> men <0582> came <0935> (8802) from the way <01870> of the higher <05945> gate <08179>, which lieth <06437> (8716) toward the north <06828>, and every man <0376> a slaughter <04660> weapon <03627> in his hand <03027>; and one <0259> man <0376> among <08432> them [was] clothed <03847> (8803) with linen <0906>, with a writer's <05608> (8802) inkhorn <07083> by his side <04975>: and they went in <0935> (8799), and stood <05975> (8799) beside <0681> the brasen <05178> altar <04196>. {which lieth: Heb. which is turned} {a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces} {by his...: Heb. upon his loins} |
BBE | |
MESSAGE | Six men came down the road from the upper gate that faces north, each carrying his lethal weapon. With them was a man dressed in linen with a writing case slung from his shoulder. They entered and stood by the bronze altar. |
NKJV | And suddenly six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his battleax in his hand. One man among them [was] clothed with linen and had a writer's inkhorn at his side. They went in and stood beside the bronze altar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them [was] clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. |
GWV | So six men came from the upper north gate. Each one brought a deadly weapon with him. Among them was a person dressed in linen who was carrying paper and pen. The men came in and stood by the bronze altar. |
NET | Next, I noticed* six men* coming from the direction of the upper gate* which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit* at his side. They came and stood beside the bronze altar. |
NET | 9:2 Next, I noticed255 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. six men256 sn The six men plus the scribe would equal seven, which was believed by the Babylonians to be the number of planetary deities. coming from the direction of the upper gate257 sn The upper gate was built by Jotham (2 Kgs 15:35). which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit258 tn Or “a scribe’s inkhorn.” The Hebrew term occurs in the OT only in Ezek 9 and is believed to be an Egyptian loanword. at his side. They came and stood beside the bronze altar.
|
BHSSTR | <05178> tsxnh <04196> xbzm <0681> lua <05975> wdmeyw <0935> wabyw <04975> wyntmb <05608> rpoh <07083> toqw <0906> Mydb <03847> sbl <08432> Mkwtb <0259> dxa <0376> syaw <03027> wdyb <04660> wupm <03627> ylk <0376> syaw <06828> hnwpu <06437> hnpm <0834> rsa <05945> Nwyleh <08179> res <01870> Krdm <0935> Myab <0376> Mysna <08337> hss <02009> hnhw (9:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ex {<1803> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} hrconto {<757> V-IMI-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} uqhlhv {<5308> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} blepoushv {<991> V-PAPGS} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ekastou {<1538> A-GSM} pelux {N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} autwn {<846> D-GPM} endedukwv {<1746> V-RAPNS} podhrh {<4158> A-APN} kai {<2532> CONJ} zwnh {<2223> N-NSF} sapfeirou {<4552> N-GSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} osfuov {<3751> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyosan {<1525> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} ecomenoi {<2192> V-PMPNP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} calkou {A-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |