copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 7:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPerak mereka akan dicampakkan ke luar dan emas mereka akan dianggap cemar. Emas dan peraknya tidak akan dapat menyelamatkan mereka pada hari kemurkaan TUHAN. Mereka tidak akan kenyang karenanya dan perut mereka tidak akan terisi dengannya. Sebab hal itu menjadi batu sandungan, yang menjatuhkan mereka ke dalam kesalahan.
BISEmas dan perak akan mereka buang di jalan seperti sampah, sebab pada hari TUHAN melampiaskan amarah-Nya, emas dan perak itu tak dapat menyelamatkan mereka, malahan telah menjerumuskan mereka ke dalam dosa. Mereka tak dapat menggunakannya untuk memuaskan nafsu atau untuk mengisi perut mereka.
FAYH"Buanglah emas dan perakmu! Lemparkan semuanya seperti sampah yang tidak berharga, karena pada hari murka Allah semua itu tidak dapat menyelamatkan kamu. Kamu tidak akan dipuaskan ataupun dikenyangkan oleh emas dan perakmu. Semua itu hanya akan menyebabkan kamu tamak dan berdosa.
DRFT_WBTC
TLPeraknya dicampakkannya kepada jalan, dan emaspun baginya akan kecemaran; bahwa emas dan peraknyapun tiada dapat membantu mereka itu pada hari kehangatan murka Tuhan; mereka itu tiada dapat memuaskan laparnya atau mengenyangkan perutnya, karena ia itulah kesentuhan yang menjatuhkan mereka itu ke dalam jahat.
KSI
DRFT_SBMaka perakkannya akan dicampakkannya di jalan-jalan dan emasnyapun akan mejadi seperti barang yang najis adapun emas peraknya itu tiada akan dapat melepaskan dia pada hari murka Allah maka tiada ia akan memuaskan hatinya atau mengenyangkan perutnya karena yaitulah batu pengantukkan yang mendatangkan kejahatannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPeraknja dibuang mereka didjalan dan emasnja mendjadi djidjik. Perak dan emasnja tak mampu melepaskan mereka pada hari berang Jahwe. Mereka takkan kenjang2 dan perutnja tidak diisi dengannja, oleh karena djustru itulah alasan kesalahan mereka.
TB_ITL_DRFPerak <03701> mereka akan dicampakkan <07993> ke luar <02351> dan emas <02091> mereka akan dianggap cemar <05079>. Emas <02091> dan peraknya <03701> tidak <03808> akan dapat <03201> menyelamatkan <05337> mereka pada hari <03117> kemurkaan <05678> TUHAN <03068>. Mereka tidak <03808> akan kenyang <07646> karenanya dan perut <04578> mereka tidak <03808> akan terisi <04390> dengannya. Sebab <03588> hal itu menjadi <01961> batu sandungan <04383>, yang menjatuhkan mereka ke dalam kesalahan <05771>.
TL_ITL_DRFPeraknya <03701> dicampakkannya <07993> kepada jalan <02351>, dan emaspun <02091> baginya akan kecemaran <05079>; bahwa <01961> emas <02091> dan peraknyapun <03701> tiada <03808> dapat <03201> membantu <05337> mereka itu pada hari <03117> kehangatan <05678> murka Tuhan <03068>; mereka itu tiada dapat <03808> memuaskan laparnya <05315> atau <03808> <03808> mengenyangkan <07646> perutnya <04578>, karena <03588> ia itulah kesentuhan <04383> yang menjatuhkan <05771> mereka itu ke dalam jahat.
AV#They shall cast <07993> (8686) their silver <03701> in the streets <02351>, and their gold <02091> shall be removed <05079>: their silver <03701> and their gold <02091> shall not be able <03201> (8799) to deliver <05337> (8687) them in the day <03117> of the wrath <05678> of the LORD <03068>: they shall not satisfy <07646> (8762) their souls <05315>, neither fill <04390> (8762) their bowels <04578>: because it is the stumblingblock <04383> of their iniquity <05771>. {removed: Heb. for a separation, or, uncleanness} {it is...: or, their iniquity is their stumblingblock}
BBEThey will put out their silver into the streets, and their gold will be as an unclean thing; their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the wrath of the Lord; they will not get their desire or have food for their need: because it has been the cause of their falling into sin.
MESSAGE"'They throw their money into the gutters. Their hard-earned cash stinks like garbage. They find that it won't buy a thing they either want or need on Judgment Day. They tripped on money and fell into sin.
NKJV`They will throw their silver into the streets, And their gold will be like refuse; Their silver and their gold will not be able to deliver them In the day of the wrath of the LORD; They will not satisfy their souls, Nor fill their stomachs, Because it became their stumbling block of iniquity.
PHILIPS
RWEBSTRThey shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their stomachs: because it is the stumblingblock of their iniquity.
GWVThey will throw their silver and gold into the streets like garbage. Their silver and gold won't be able to rescue them on the day of the LORD'S anger. It will no longer satisfy their hunger or fill their stomachs. Their silver and gold caused them to fall into sin.
NETThey will discard their silver in the streets, and their gold will be treated like filth.* Their silver and gold will not be able to deliver them on the day of the Lord’s fury.* They will not satisfy their hunger or fill their stomachs because their wealth* was the obstacle leading to their iniquity.*
NET7:19 They will discard their silver in the streets, and their gold will be treated like filth.213 Their silver and gold will not be able to deliver them on the day of the Lord’s fury.214 They will not satisfy their hunger or fill their stomachs because their wealth215 was the obstacle leading to their iniquity.216
BHSSTR<01961> hyh <05771> Mnwe <04383> lwskm <03588> yk <04390> walmy <03808> al <04578> Mhyemw <07646> webvy <03808> al <05315> Mspn <03068> hwhy <05678> trbe <03117> Mwyb <05337> Mlyuhl <03201> lkwy <03808> al <02091> Mbhzw <03701> Mpok <01961> hyhy <05079> hdnl <02091> Mbhzw <07993> wkylsy <02351> twuwxb <03701> Mpok (7:19)
LXXMto {<3588> T-NSN} argurion {<694> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} rifhsetai {V-FPI-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} plateiaiv {<4116> A-DPF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} crusion {<5553> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} uperofyhsetai {V-FPI-3S} ai {<3588> T-NPF} qucai {<5590> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} emplhsywsin {V-APS-3P} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} koiliai {<2836> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} plhrwywsin {<4137> V-APS-3P} dioti {<1360> CONJ} basanov {<931> N-NSF} twn {<3588> T-GPF} adikiwn {<93> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} egeneto {<1096> V-AMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran