BIS | di sana mereka hidup dalam pembuangan. Lalu mereka akan teringat kepada-Ku serta mengerti bahwa Aku menghukum dan menghina mereka sebab hati mereka tidak setia kepada-Ku. Mereka telah meninggalkan Aku dan memilih berhala sebagai ganti-Ku. Lalu mereka akan muak dengan diri mereka sendiri karena segala kejahatan dan kekejian yang telah mereka lakukan. |
TB | Di sana, di tengah-tengah bangsa-bangsa, ke mana mereka dibawa tertawan, orang-orang yang terluput dari antara kamu akan mengingat kepada-Ku, tatkala Aku mengembalikan hati mereka yang berzinah itu, yang sudah menjauh dari pada-Ku dan mengalihkan mata mereka, yang selalu berzinah dengan mengikuti berhala-berhala mereka; maka mereka sendiri akan merasa mual melihat kejahatan yang mereka lakukan dan melihat segala perbuatan mereka yang keji. |
FAYH | Dalam pengasingan di antara bangsa-bangsa itu, mereka akan ingat kepada-Ku, karena Aku akan mengubah hati mereka yang suka berzinah itu. Mereka yang cinta kepada berhala akan Kuubah, dan mata mereka yang mudah tertarik kepada segala macam berhala itu akan Kubutakan. Mereka akan merasa muak terhadap segala kejahatan mereka sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu segala orangmu yang sudah luput itu kelak teringat akan Daku di antara segala orang kafir kepadanya mereka itu sudah dihantar dengan tertawan; apabila Aku sudah menghancurkan hati mereka itu yang berzinah, yang selalu undur dari pada-Ku dan mata mereka itu yang sudah mengikut berhala tahinya dengan berzinah, maka mereka itu kelak jemu akan dirinya dari karena segala kejahatan yang telah dibuatnya sekadar segala perbuatannya yang keji itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan segala orangmu yang dapat berlepas dirinya itu kelak teringat akan daku di antara segala bangsa barang kemana ia akan ditawan bagaimana Aku telah menghancurkan hatinya yang berzinah yang telah undur dari pada-Ku dan matanya yang mengikut berhalanya dengan zinahnya itu maka sekaliannya kelak membenci akan dirinya dari sebab segala kejahatan yang telah diperbuatnya dalam segala kehinaannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan jang terlepas dari antaramu itu akan ingat akan Daku diantara sekalian bangsa, tempat mereka ditawan, jaitu mereka jang telah Kuremukkan hati sundalnja jang mendjauhi diriKu dan jang matanja membuntuti berhala2 mereka. Mereka akan muak kepada dirinja sendiri karena kedjahatan jang diperbuat mereka dengan segala kengeriannja. |
TB_ITL_DRF | Di sana, di tengah-tengah bangsa-bangsa <01471>, ke mana <08033> mana <0834> mereka dibawa tertawan <07617>, orang-orang yang <0834> terluput <06412> dari antara kamu akan mengingat <02142> kepada-Ku, tatkala Aku <07665> mengembalikan hati <03820> mereka yang berzinah <02181> itu, yang <0834> sudah menjauh <05493> dari pada-Ku <05921> dan mengalihkan <0854> mata <05869> mereka, yang selalu berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> berhala-berhala <01544> mereka; maka mereka sendiri akan merasa mual <06962> melihat kejahatan <07451> yang <0834> mereka lakukan <06213> dan melihat segala <03605> perbuatan mereka yang keji <08441>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu segala orangmu yang sudah luput <06412> itu kelak teringat <02142> akan Daku di antara segala orang kafir <01471> kepadanya <0834> mereka itu sudah <0834> dihantar dengan tertawan <07617>; apabila Aku sudah <0834> menghancurkan <07665> hati <03820> mereka itu yang berzinah <02181>, yang <0834> selalu undur <05493> dari pada-Ku <05921> dan mata <05869> mereka itu yang sudah <02181> mengikut <0310> berhala tahinya <01544> dengan berzinah <02181>, maka mereka itu kelak jemu <06962> akan dirinya <06440> dari karena segala kejahatan <07451> yang telah <0834> dibuatnya <06213> sekadar segala <03605> perbuatannya yang keji <08441> itu. |
AV# | And they that escape <06412> of you shall remember <02142> (8804) me among the nations <01471> whither they shall be carried captives <07617> (8738), because I am broken <07665> (8738) with their whorish <02181> (8802) heart <03820>, which hath departed <05493> (8804) from me, and with their eyes <05869>, which go a whoring <02181> (8802) after <0310> their idols <01544>: and they shall lothe <06962> (8738) themselves <06440> for the evils <07451> which they have committed <06213> (8804) in all their abominations <08441>. |
BBE | And those of you who are kept safe will have me in mind among the nations where they have been taken away as prisoners, how I sent punishment on their hearts which were untrue to me, and on their eyes which were turned to their false gods: and they will be full of hate for themselves because of the evil things which they have done in all their disgusting ways. |
MESSAGE | In the foreign countries where they're taken as prisoners of war, they'll remember me. They'll realize how devastated I was by their betrayals, by their voracious lust for gratifying themselves in their idolatries. They'll be disgusted with their evil ways, disgusting to God in the way they've lived. |
NKJV | "Then those of you who escape will remember Me among the nations where they are carried captive, because I was crushed by their adulterous heart which has departed from Me, and by their eyes which play the harlot after their idols; they will loathe themselves for the evils which they committed in all their abominations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they that escape of you shall remember me among the nations where they shall be carried captives, because I am broken with their adulterous heart, which hath departed from me, and with their eyes, which play the harlot with their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
GWV | Then those who escape will remember me among the nations where they are taken captive. I was hurt by their adulterous hearts, which turned away from me, and by their eyes, which lusted after idols. They will hate themselves for the evil and disgusting things that they have done. |
NET | Then your survivors will remember me among the nations where they are exiled. They will realize* how I was crushed by their unfaithful* heart which turned from me and by their eyes which lusted after their idols. They will loathe themselves* because of the evil they have done and because of all their abominable practices. |
NET | 6:9 Then your survivors will remember me among the nations where they are exiled. They will realize174 tn The words “they will realize” are not in the Hebrew text; they are added here for stylistic reasons since this clause assumes the previous verb “to remember” or “to take into account.” how I was crushed by their unfaithful175 tn Heb “how I was broken by their adulterous heart.” The image of God being “broken” is startling, but perfectly natural within the metaphorical framework of God as offended husband. The idiom must refer to the intense grief that Israel’s unfaithfulness caused God. For a discussion of the syntax and semantics of the Hebrew text, see M. Greenberg, Ezekiel (AB), 1:134. heart which turned from me and by their eyes which lusted after their idols. They will loathe themselves176 tn Heb adds “in their faces.” because of the evil they have done and because of all their abominable practices.
|
BHSSTR | <08441> Mhytbewt <03605> lkl <06213> wve <0834> rsa <07451> twerh <0413> la <06440> Mhynpb <06962> wjqnw <01544> Mhylwlg <0310> yrxa <02181> twnzh <05869> Mhynye <0854> taw <05921> ylem <05493> ro <0834> rsa <02181> hnwzh <03820> Mbl <0853> ta <07665> ytrbsn <0834> rsa <08033> Ms <07617> wbsn <0834> rsa <01471> Mywgb <0853> ytwa <06412> Mkyjylp <02142> wrkzw (6:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mnhsyhsontai {<3403> V-FPI-3P} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} anaswzomenoi {V-PMPNP} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ou {<3739> R-GSM} hcmalwteuyhsan {<162> V-API-3P} ekei {<1563> ADV} omwmoka {V-RAI-1S} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} th {<3588> T-DSF} ekporneuoush {<1608> V-PAPDS} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} toiv {<3588> T-DPM} porneuousin {<4203> V-PAPDP} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPN} epithdeumatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} koqontai {<2875> V-FMI-3P} proswpa {<4383> N-APN} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} bdelugmasin {<946> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |