BIS | Maka Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, menyatakan bahwa Aku adalah musuhmu. Engkau akan Kuhukum di hadapan bangsa-bangsa lain. |
TB | sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku, ya Aku sendiri akan menjadi lawanmu dan Aku akan menjatuhkan hukuman kepadamu di hadapan bangsa-bangsa. |
FAYH | Sebab itu Tuhan ALLAH berfirman, "Aku, ya bahkan Aku sendiri, akan melawanmu dan akan menghukummu secara terang-terangan dengan disaksikan oleh bangsa-bangsa di sekitarmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwasanya dari pada pihak-Ku juga akan berlaku ini atasmu, karena Aku kelak akan memutuskan hukum di tengah-tengah kamu di hadapan mata segala bangsa kafir. |
KSI | |
DRFT_SB | sebab itu demikianlah firman Tuhan kita Allah bahwa Aku bahkan Akulah lawanmu maka Aku akan memutuskan hukum di antaramu di hadapan mata segala bangsa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - Akupun (melawan) dikau dan akan mengadakan pengadilan padamu dihadapan bangsa2 itu. |
TB_ITL_DRF | sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku, ya Aku sendiri <01571> akan menjadi lawanmu dan Aku <0589> akan menjatuhkan <08432> <06213> hukuman <04941> kepadamu di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471>. |
TL_ITL_DRF | maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <0136> Hua <03069> demikian: Bahwasanya <02005> dari pada pihak-Ku <01571> juga akan berlaku <05921> ini <0589> atasmu, karena Aku <0589> kelak <06213> akan memutuskan <06213> hukum <04941> di tengah-tengah <08432> kamu di hadapan mata <05869> segala bangsa kafir <01471>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute <06213> (8804) judgments <04941> in the midst <08432> of thee in the sight <05869> of the nations <01471>. |
BBE | For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations. |
MESSAGE | "Therefore this is what GOD, the Master, says: I'm setting myself against you--yes, against you, Jerusalem. I'm going to punish you in full sight of the nations. |
NKJV | "therefore thus says the Lord GOD: `Indeed I, even I, [am] against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. |
GWV | "So this is what the Almighty LORD says: I, too, am against you, and I will punish you in front of the nations. |
NET | “Therefore this is what the sovereign Lord says: I – even I – am against you,* and I will execute judgment* among you while the nations watch.* |
NET | 5:8 “Therefore this is what the sovereign Lord> says: I – even I – am against you,141 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. The Hebrew text switches to a second feminine singular form here, indicating that personified Jerusalem is addressed (see vv. 5-6a). The address to Jerusalem continues through v. 15. In vv. 16-17 the second masculine plural is used, as the people are addressed. and I will execute judgment142 tn The Hebrew text uses wordplay here to bring out the appropriate nature of God’s judgment. “Execute” translates the same Hebrew verb translated “carried out” (literally meaning “do”) in v. 7, while “judgment” in v. 8 and “regulations” in v. 7 translate the same Hebrew noun (meaning “regulations” or in some cases “judgments” executed on those who break laws). The point seems to be this: God would “carry out judgments” against those who refused to “carry out” his “laws.” among you while the nations watch.143 tn Heb “in the sight of the nations.”
|
BHSSTR | <01471> Mywgh <05869> ynyel <04941> Myjpsm <08432> Kkwtb <06213> ytyvew <0589> yna <01571> Mg <05921> Kyle <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (5:8) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} krima {<2917> N-ASN} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |