TL | Dan barang ke mana sungai kembar itu mengalir, di sanapun segala binatang hidup dan yang menjulur dalamnya itu akan tinggal dengan hidupnya, dan di sanapun akan ada ikan terlalu banyak, karena barang ke mana air itu sampai, di sanapun sehatlah ia, dan barang ke mana mengalir sungai itu, di sanapun akan hidup semuanya. |
TB | sehingga ke mana saja sungai itu mengalir, segala makhluk hidup yang berkeriapan di sana akan hidup. Ikan-ikan akan menjadi sangat banyak, sebab ke mana saja air itu sampai, air laut di situ menjadi tawar dan ke mana saja sungai itu mengalir, semuanya di sana hidup. |
BIS | Ke mana pun sungai ini mengalir, di situ pula akan terdapat segala macam ikan dan binatang lain. Air Laut Mati akan dibuatnya menjadi tawar, dan ke mana pun air itu mengalir, di situ akan ada kehidupan. |
FAYH | Ke mana pun air itu mengalir, segala makhluk hidup yang ada di situ akan hidup. Ikan-ikan akan hidup di dalam Laut Asin dan menjadi banyak karena airnya akan berubah menjadi tawar. Ke mana pun air itu mengalir, semua yang ada di situ akan hidup.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak barang kemana kedua sungai itu sampai maka segala hidup-hidupan yang bergerak itu akan hidup kelak maka akan ada terlalu banyak ikan karena air ini telah sampai ke sana sehingga air laut itu akan tawar kelak dan barang kemana sungai itu sampai niscaya hidup segala sesuatu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dimana sadja sungai itu mengalir segala machluk jang mengeriap disitu akan hidup. Ikannja mendjadi banjak sekali, sebab dimana sadja masuk, air itu menjehatkan dan dimana sadja sungai itu datang ada hidup. |
TB_ITL_DRF | sehingga <01961> ke <0935> <0413> mana <0834> <0834> saja sungai <05158> itu mengalir, segala <03605> makhluk <05315> hidup <02416> yang <0834> berkeriapan <08317> di sana <08033> akan hidup <02421>. Ikan-ikan <01710> akan menjadi sangat <03966> banyak <07227>, sebab <03588> ke <0935> mana <08033> saja <05158> air <04325> itu <0428> sampai <0935>, air laut di situ menjadi tawar <07495> dan ke <0935> mana <08033> saja sungai <05158> itu mengalir, semuanya <03605> <0428> di sana hidup <02425>. |
TL_ITL_DRF | Dan barang <0834> ke <0935> mana sungai <05158> kembar itu mengalir <0935>, di sanapun <08033> segala <03605> binatang <05315> hidup <02416> dan yang <0834> menjulur <08317> dalamnya <0935> itu akan tinggal dengan hidupnya, dan di sanapun <08033> akan ada <01961> ikan <01710> terlalu <07227> banyak, karena <03588> barang <03605> ke <0935> mana air <04325> itu sampai <07495> <0935>, di sanapun <08033> sehatlah <02425> ia, dan barang <03605> ke mana mengalir <0935> sungai <05158> itu, di sanapun <08033> akan hidup <02421> semuanya. |
AV# | And it shall come to pass, [that] every thing <05315> that liveth <02416>, which moveth <08317> (8799), whithersoever the rivers <05158> shall come <0935> (8799), shall live <02421> (8799): and there shall be a very <03966> great <07227> multitude of fish <01710>, because these waters <04325> shall come <0935> (8804) thither: for they shall be healed <07495> (8735); and every thing shall live <02425> (8804) whither the river <05158> cometh <0935> (8799). {rivers: Heb. two rivers} |
BBE | And it will come about that every living and moving thing, wherever their streams come, will have life; and there will be very much fish because these waters have come there and have been made sweet: and everything wherever the river comes will have life. |
MESSAGE | Wherever the river flows, life will flourish--great schools of fish--because the river is turning the salt sea into fresh water. Where the river flows, life abounds. |
NKJV | "And it shall be [that] every living thing that moves, wherever the rivers go, will live. There will be a very great multitude of fish, because these waters go there; for they will be healed, and everything will live wherever the river goes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] every thing that liveth, which moveth, wherever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come there: for they shall be healed; and every thing shall live where the river cometh. |
GWV | Wherever the river flows, there will be many fish and animals. The river will make the water in the Dead Sea fresh. Wherever the river flows, it will bring life. |
NET | Every living creature which swarms where the river* flows will live; there will be many fish, for these waters flow there. It will become fresh* and everything will live where the river flows. |
NET | 47:9 Every living creature which swarms where the river1446 tn Heb “two rivers,” perhaps under the influence of Zech 14:8. The translation follows the LXX and other ancient versions in reading the singular, which is demanded by the context (see vv. 5-7, 9b, 12). flows will live; there will be many fish, for these waters flow there. It will become fresh1447 tn Heb “will be healed.” and everything will live where the river flows.
|
BHSSTR | <05158> lxnh <08033> hms <0935> awby <0834> rsa <03605> lk <02425> yxw <07495> wapryw <0428> hlah <04325> Mymh <08033> hms <0935> wab <03588> yk <03966> dam <07227> hbr <01710> hgdh <01961> hyhw <02421> hyxy <05158> Mylxn <08033> Ms <0935> awby <0834> rsa <03605> lk <0413> la <08317> Ursy <0834> rsa <02416> hyx <05315> spn <03605> lk <01961> hyhw (47:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} quch {<5590> N-NSF} twn {<3588> T-GPN} zwwn {<2226> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} ekzeontwn {V-PAPGP} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-APN} ef {<1909> PREP} a {<3739> R-APN} an {<302> PRT} epelyh {V-AAS-3S} ekei {<1563> ADV} o {<3588> T-NSM} potamov {<4215> N-NSM} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ekei {<1563> ADV} icyuv {<2486> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} hkei {<1854> V-PAI-3S} ekei {<1563> ADV} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} touto {<3778> D-NSN} kai {<2532> CONJ} ugiasei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} pan {<3956> A-NSN} ef {<1909> PREP} o {<3739> R-ASN} an {<302> PRT} epelyh {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} potamov {<4215> N-NSM} ekei {<1563> ADV} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |